"على الخروج" - Translation from Arabic to Spanish

    • a salir
        
    • a abandonar
        
    • a superar
        
    • para salir
        
    • a romper
        
    • de salir
        
    • a recuperarse
        
    • en salir
        
    • que salir
        
    • a sacar
        
    • la salida
        
    • salir a
        
    • salir de
        
    • a dejar
        
    • de superar
        
    Todos esperaban que las Naciones Unidas los ayudaran a salir de la situación. UN وتطلّع الكل إلى الأمم المتحدة لمساعدتهم على الخروج من هذه المشكلة.
    Sin embargo, África confía en que la comunidad internacional no renunciará a ayudarla a salir de la pobreza y el subdesarrollo. UN وبالرغم من ذلك، تعتقد أفريقيا أن المجتمع الدولي لن يتخلى عن مساعدتها على الخروج من حالة الفقر والتخلف.
    Estas condiciones tienen por objeto ayudar las familias a salir de la situación de vulnerabilidad en que se encuentran. UN والغرض من هذه الشروط هو مساعدة الأسر على الخروج من الوضع الهش الذي يجدوا أنفسهم فيه.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre las fuerzas de ocupación a fin de obligarlas a abandonar todos los territorios ocupados. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي الضغط على قوات الاحتلال بغية إجبارها على الخروج من جميع المناطق المحتلة.
    En el decenio de 1980 el objetivo de estos programas era ayudar al país a superar las crisis económicas y sociales. UN وفي الثمانينات، تمثل هدف هذه البرامج في مساعدة البلد على الخروج من الأزمة الاقتصادية والاجتماعية.
    Llamaré a mi abogado. Quizá no sea tarde para salir de esto. Open Subtitles سأتصل بمحاميّ، ربما لم يفت الأوان على الخروج من ذلك
    Asimismo, faciliten información sobre las medidas adoptadas para ayudar a los trabajadores a salir de la economía informal. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لمساعدة العمال على الخروج من الاقتصاد غير الرسمي.
    Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. UN وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس.
    Fueran cuales fueren las condiciones meteorológicas, lo obligaban a salir al patio. UN وكان يجبَر على الخروج إلى الفِناء أياً كانت أحوال الطقس.
    Sí, eso te obliga a salir a bañarte y andar desnudo, sintiendo el encantador picor del clima en tus partes. Open Subtitles نعم , لأنها تجبرك على الخروج من الحمام والمشي عاريا أشعر باللسع السار من الهواء على أعضائك
    Ahora mismo soy lo único que va a ayudarte a salir de esto. Open Subtitles حاليا انا الشيء الوحيد الذي سيساعدك على الخروج من هذا الوضع
    Si vamos a salir de aquí, tendrá que ser a través de él. Open Subtitles إذا أردنا ستعمل على الخروج من هنا، وصلنا للذهاب من خلاله.
    La próxima vez que te tientes a salir de noche estarás demasiado ocupado como otro tipo de héroe. Open Subtitles ‏وحين توشك على الخروج ليلاً،‏ ‏‏ستجد نفسك مشغولاً ‏في ممارسة بطولة من نوع آخر. ‏
    Pero tarde o temprano... encontrarás algo... que te ayudará a salir de la cama. Open Subtitles ولكن عاجلا أو آجلا سوف تجد شيئا يساعدك على الخروج من السرير
    La situación de la vivienda ha obligado a numerosos habitantes de Jerusalén a abandonar la ciudad para buscar trabajo o mejores condiciones de vida. UN وحالة اﻹسكان قد أكرهت كثيرا من سكان القدس على الخروج الى خارج حدود بلدية المدينة، بحثا عن العمل أو عن أحوال معيشة أيسر.
    La situación de los refugiados empeoró con los hechos ocurridos en mayo de 1998, que obligaron a más de 50.000 personas a abandonar sus hogares. UN وزاد تفاقم حالة اللاجئين بعد الحوادث التي وقعت في أيار/ مايو ١٩٩٨ وأجبرت ٠٠٠ ٥٠ شخص آخرين على الخروج من منازلهم.
    Nuestros amigos tuvieron la determinación de hacer todo lo posible para ayudarnos a superar los días más aciagos. UN لقد كان أصدقاؤنا عازمين على فعل كل ما بوسعهم لمساعدتنا على الخروج من أكثر أيامنا قتامة.
    Sácalo de ahí, o al menos , conseguir que se quiere para salir de allí. Open Subtitles إجباره على الخروج من هناك، أو على الأقل جعله يود الخروج من هناك
    Los psiquiatras forenses han desarrollado formas de terapia que contribuyen eficazmente a romper el ciclo de violencia. UN وقد استحدث أخصائيو الطب النفساني الشرعي أشكالاً من العلاج تساعد بنجاعة على الخروج من دوامة العنف.
    Si podemos llegar hasta ahí arriba, puede que seamos capaces de salir. Open Subtitles لو إستطعنا الوصول إلى هناك، فقد نكون قادرين على الخروج.
    El Foro de las Islas del Pacífico también se adhiere a los mecanismos colectivos que ayudan a sus Estados Miembros a recuperarse de los conflictos y las crisis nacionales. UN ومنتدى جزر المحيط الهادئ ملتزم أيضا بالآليات الجماعية لمساعدة الدول الأعضاء على الخروج من الصراعات الوطنية والأزمات.
    Estaban tan enfocados en salir de la isla que no veían con claridad. Open Subtitles لقد كنت تركز على الخروج من الجزيرة مما جعلم لا تنتبه للأمور جيداً.
    e ese material sería verificable o no. Ahí es donde estamos estancados en este momento y es de allí que tenemos que salir. UN تلك هي حالة الجمود التي نواجهها الآن، والتي يجب أن نعمل على الخروج منها.
    Voy a encontrar a quien realmente asesinó a Nora, y te prometo, Henry, que te voy a sacar de aquí. Open Subtitles أنا ستعمل معرفة من قتل حقا نورا، وأنا أعدكم، هنري، انا ذاهب لتحصل على الخروج من هنا.
    Realmente es como una vía rápida para las bacterias con la interrupción ocasional de algún apuro forzoso hacia la salida. TED إنها بالفعل الطريق السهل للبكتيريا, مع انقطاع بين الحين والآخر للدفقات غير المقصودة التي تجبرها على الخروج.
    Después de habernos visto obligados a dejar de formar parte de nuestras asociaciones tradicionales, debemos hallar nuevos amigos y reconstruir las relaciones. UN وبعدما أجبرنا على الخروج من تحالفاتنا التقليدية علينا أن نجد ﻷنفسنا أصدقاء جددا وأن نعيد بناء علاقاتنا.
    Los últimos dos años y medio de inestabilidad política y conflicto han socavado la economía y han reducido todavía más la capacidad del país de superar su crisis. UN فقد أدى عدم الاستقرار والنزاع على الصعيد السياسي على مدى فترة السنتين ونصف الماضية إلى تقويض الاقتصاد وإلى مزيد من إضعاف قدرة البلد على الخروج من أزمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more