"على الدعم الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo que
        
    • el apoyo de
        
    • del apoyo que
        
    • al apoyo que
        
    • por su apoyo
        
    • del apoyo de
        
    • en el apoyo
        
    • al apoyo de
        
    • al apoyo del
        
    • para el apoyo
        
    • de un apoyo que
        
    También queremos dar las gracias al UNICEF por el apoyo que ha proporcionado en la preparación de esta reunión. UN كما نود أن نشكر منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الدعم الذي قدمته في التحضير لهذا الاجتماع.
    Seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. UN فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب.
    A este respecto, quisiéramos manifestar nuestro agradecimiento a los Estados partes en la Convención por el apoyo que han brindado al Embajador Bustani. UN وفي هذا المضمار، نود أن نشكر الدول اﻷطراف في الاتفاقية على الدعم الذي قدمته للسفير بستاني.
    El UNIFEM seguirá contando también con el apoyo de 16 comités nacionales. UN وسيواصل الصندوق أيضا الاعتماد على الدعم الذي تقدمه ١٦ لجنة وطنية.
    El potencial de solución de problemas de las Naciones Unidas depende casi totalmente del apoyo que reciba de sus Estados Miembros. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    Los Estados no deben negar a las personas con discapacidad su capacidad jurídica sino que deben proporcionarles acceso al apoyo que puedan necesitar para tomar decisiones que tengan efectos jurídicos. UN ويجب على الدول أن تمتنع عن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم الذي قد يكون ضرورياً لتمكينهم من اتخاذ قرارات لها أثر قانوني.
    Existen indicios sobre el apoyo que estas organizaciones prestan a los grupos paramilitares, que en ocasiones actúan como ejércitos privados de los grandes jefes de los carteles de la droga. UN وتوجد مؤشرات على الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات للمجموعات شبه العسكرية، التي تتصرف أحيانا كجيوش خاصة ﻷمراء المخدرات.
    Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. UN وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها.
    El Pakistán agradece el apoyo que le prestó el PNUFID. UN وأعرب عن امتنان باكستان لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على الدعم الذي قدمه.
    Finalmente, permítanme agradecer a todas las delegaciones el apoyo que, estoy seguro, ustedes brindarán a la Presidencia. UN وأخيراً، أتقدم بالشكر لجميع الوفود على الدعم الذي أشعر بالتأكيد أنكم ستقدمونه للرئاسة.
    Aseguremos todos que el Organismo cuente con el apoyo que necesita y merece. UN فلنضمن جميعا أن تحصل المنظمة على الدعم الذي تحتاجه وتستحقه.
    Agradeció al Canadá el apoyo que había prestado en relación con el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وشكر كندا على الدعم الذي قدّمته في مجال تأمين توافر المستلزمات الأساسية للصحة الإنجابية.
    Contamos con el apoyo de la UNCTAD en particular en la esfera del comercio y el desarrollo. UN ونحن نعتمد على الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لا سيما في مجال التجارة والتنمية.
    Agradezco el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas en materia social. UN وإنني ممتن لوكالات الأمم المتحدة على الدعم الذي قدمته لنا في المسائل الاجتماعية.
    Teniendo presente la situación de la hacienda pública, el éxito de esta reforma dependerá del apoyo que preste la comunidad internacional al sector de la educación. UN ونظرا للحالة المالية، يتوقف نجاح هذه الاصلاحات على الدعم الذي سيقدمه المجتمع الدولي في القطاع التعليمي.
    El sector de la salud en Tayikistán sigue dependiendo en gran medida del apoyo que brindan los organismos humanitarios internacionales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    También reconoce su obligación de adoptar medidas pertinentes para proporcionar acceso a las personas con discapacidad al apoyo que necesiten en el ejercicio de su capacidad jurídica. UN وتعترف النرويج أيضاً بالتزاماتها باتخاذ التدابير المناسبة لتوفير إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الذي قد يتطلبونه أثناء ممارسة أهليتهم القانونية.
    Asimismo, de conformidad con el párrafo 56 de la resolución, en el contexto del examen general trienal de políticas de 1998, se procederá a una evaluación de los efectos de esa labor, prestándose especial atención al apoyo que ha dado el sistema de las Naciones Unidas a la creación de capacidad. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للفقرة ٥٦ من القرار، سيجري تقييم لﻵثار في سياق استعراض السياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات عام ١٩٩٨، مع تركز الاهتمام بصفة خاصة على الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة إلى بناء القدرات.
    A este respecto, quisiera aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todos los miembros del Comité Especial de los Veinticuatro por su apoyo. UN وفي هذا الصدد، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن الشكر لجميـــع أعضـــاء لجنـــة الـ 24 على الدعم الذي قدموه.
    La estabilidad y la prosperidad del Iraq dependen en gran medida del apoyo de su región. UN إن تحقيق الاستقرار والرخاء في العراق يعتمد إلى درجة كبيرة على الدعم الذي سيجده من بلدان المنطقة.
    El segundo resultado fundamental se centra en el apoyo del programa VNU a los países asociados para la integración del voluntariado en los marcos nacionales y regionales. UN ويركز الناتج الرئيسي الثاني على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة للبلدان الشريكة من أجل إدماج العمل التطوعي في الأطر الوطنية والإقليمية.
    Las conversaciones giraron en torno al apoyo de la División para el fortalecimiento de la capacidad de gobierno electrónico de Albania, y sensibilizar a los cargos públicos de la importancia de resolver integralmente los problemas del gobierno electrónico. UN وركزت المناقشات على الدعم الذي تقدمه الشعبة لتعزيز قدرات الحكومة الإلكترونية في ألبانيا وتعزيز وعي الموظفين العموميين بأهمية المعالجة الشاملة لقضايا الحكومة الإلكترونية.
    Los Estados Partes que necesiten asistencia en esta esfera deberán recurrir al apoyo del CICR y de otras entidades. UN وينبغي للدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة في هذا المجال أن تعتمد على الدعم الذي توفره لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الفاعلة الأخرى.
    La Comisión Consultiva solicita que, en su próximo informe sinóptico, el Secretario General exponga las repercusiones del aumento de la movilidad de los contingentes para el apoyo a las misiones. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن يعرض الأمين العام، في تقريره الشامل القادم، ما تخلفه زيادة العمليات المتنقلة للوحدات من آثار على الدعم الذي تقدمه البعثة.
    En cuanto al papel de la Organización, dijo que el establecimiento de la base de datos socioeconómicos de Tanzanía, inspirada en el modelo DevInfo, y su conversión en un instrumento basado en la Internet para la democratización de la información, era un ejemplo concreto de un apoyo que servía no sólo para vigilar la pobreza sino para elaborar planes para su reducción. UN وقال، في معرض مناقشته لدور الأمم المتحدة، إن إنشاء قاعدة البيانات الاجتماعية - الاقتصادية لتنزانيا استنادا إلى نظام المعلومات الإنمائية (DevInfo) وتحويلها إلى أداة لتعميم البيانات على الإنترنت مثال ملموس على الدعم الذي يساعد في رصد الفقر، بل وفي وضع خطط للحد منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more