"على الدعم المقدم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo de
        
    • del apoyo de
        
    • de apoyo del
        
    • del apoyo del
        
    • del apoyo prestado por
        
    • en el apoyo del
        
    • en su apoyo de
        
    • el apoyo prestado por
        
    El Perú seguirá contando con el apoyo de los organismos internacionales para el fomento y la aplicación de su política nacional de población. UN وسوف تواصل بيرو الاعتماد على الدعم المقدم من الوكالات الدولية في تطوير سياستها السكانية الوطنية وتنفيذها.
    A su vez, la Oficina cuenta con el apoyo de los Estados Miembros a ese respecto. UN وتعتمد المفوضية بدورها على الدعم المقدم من الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Dependerá también en gran medida del apoyo de las demás dependencias de la Secretaría y de los órganos intergubernamentales. UN وسيتوقف أيضا، إلى حد كبير، على الدعم المقدم من الوحدات الأخرى في الأمانة العامة ومن الهيئات الحكومية الدولية.
    De ahí que la ejecución de las acciones desarrolladas por el INIM ha dependido en gran medida del apoyo de la cooperación internacional. UN ولذلك فقد اعتمد تنفيذ الأنشطة التي وضعها المعهد على الدعم المقدم من التعاون الدولي، إلى حد كبير.
    Al mismo tiempo, la demanda de apoyo del sistema de las Naciones Unidas está aumentando de manera exponencial. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد الطلب على الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بشكل كبير.
    No; depende del apoyo del PNUD para elaborar el sistema Atlas UN لا؛ ويعتمد على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإعداد نظام أطلس
    :: Evaluación del impacto del apoyo prestado por el PNUD a las actividades relativas a las minas UN :: تقييم الأثر المترتب على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإجراءات مكافحة الألغام
    2. En reconocimiento de las características especiales de las economías de los pequeños países insulares y a fin de acelerar el progreso en los sectores económico y social de las Islas Caimán, en el programa se hace hincapié en el apoyo del PNUD al perfeccionamiento de los recursos humanos y a la gestión y planificación económicas. UN ٢ - ومع التسليم بالخصائص المحددة لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة وبغية تعجيل التقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في جزر كايمان، يركز البرنامج على الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتنمية الموارد البشرية والتخطيط والادارة الاقتصاديين.
    Espero seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional mientras mi Oficina trabaja para dar pasos concretos en esta importante esfera. UN وما برحت أعول على الدعم المقدم من المجتمع الدولي حيث يعمل مكتبي من أجل اتخاذ خطوات عملية في هذا المجال الرئيسي.
    Sin embargo, los Comités de Sanciones cuentan sólo con el apoyo de la Secretaría, lo que significa que se le asignará a una persona esa función entre otras muchas que desempeña. UN فهي، ليست لها مخابرات وكل لجنة من لجان الجزاءات تعتمد على الدعم المقدم من الأمانة العامة الذي لا يعدو عن كونه جزءا من مسؤوليات شخص بمفرده.
    En los subprogramas 1 y 2, los indicadores no eran criterios apropiados para medir el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا تعد المؤشرات مقياسا كافيا للوقوف على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    En los subprogramas 1 y 2, los indicadores no eran criterios apropiados para medir el apoyo de la comunidad internacional. UN وفي البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا تعد المؤشرات مقياسا كافيا للوقوف على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    el apoyo de la comunidad internacional de donantes sigue siendo fundamental para la reconstrucción. UN ولا تزال أعمال التعمير تعتمد بصورة رئيسية على الدعم المقدم من الجهات المانحة الدولية.
    La legitimidad y viabilidad de las reformas dependerán del apoyo de los Estados Miembros y de los funcionarios de la Secretaría, consagrados a la Organización. UN وستتوقف شرعية تدابير الإصلاح وقابليتها للبقاء على الدعم المقدم من الدول الأعضاء ومن موظفي الأمانة العامة الذين يكرسون أنفسهم لخدمة المنظمة.
    No obstante, su ejecución sigue dependiendo en gran medida del apoyo de los donantes. UN إلا أن تنفيذها يبقى متوقفاً إلى حد كبير على الدعم المقدم من المانحين.
    Para ello, la Oficina está sirviéndose del apoyo de los gobiernos para promover vínculos y actividades con entidades locales. UN وهي إذ تقوم بذلك تعتمد على الدعم المقدم من الحكومات للنهوض بالروابط والأنشطة المشتركة مع الكيانات المحلية.
    Como en años anteriores, la demanda de apoyo del Fondo Fiduciario fue muy superior a sus recursos y éste sólo pudo responder a una pequeña parte de las solicitudes de concesión de subvenciones recibidas. UN وعلى غرار السنوات السابقة، كان الطلب على الدعم المقدم من الصندوق الاستئماني يفوق كثيرا موارده، ولم يتمكن إلا من تمويل جزء صغير من طلبات المنح التي وردت إليه.
    42. En los países en situaciones de emergencia complejas ha habido un aumento importante de las solicitudes de apoyo del PNUD. UN 42 - وفي البلدان التي تمر بحالات طوارئ معقدة، تزايد بدرجة كبيرة الطلب على الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El descenso reciente del apoyo del PNUD se ha reflejado de manera notable en las actividades multinacionales de esos organismos. UN وكان للانخفاض الذي طرأ مؤخرا على الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تأثير كبير على أنشطة هذه الوكالات على الصعيد المشترك بين اﻷقطار.
    El progreso en esa esfera dependerá también del apoyo prestado por otros Estados Miembros, cuya estrecha cooperación con funcionarios internacionales y de Timor Oriental será crucial. UN وسيعتمد إحراز تقدم في هذا المجال أيضا على الدعم المقدم من الدول الأعضاء، التي يعتبر تعاونها الوثيق مع المسؤولين الدوليين والتيموريين أمرا حاسما.
    2. En reconocimiento de las características específicas de las economías de los pequeños Estados insulares y a fin de acelerar los progresos en los sectores económico y social de Montserrat, el programa se centra en el apoyo del PNUD a la gestión de los recursos ambientales y naturales, esfera a la que se destina más del 90% de los recursos disponibles. UN ٢ - وادراكا للخصائص المحددة للاقتصادات الجزرية الصغيرة، ومن أجل التعجيل بالتقدم في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي لمونتسيرات، ينصب اهتمام البرنامج القطري على الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻹدارة الموارد البيئية والطبيعية، وهو مجال امتص ما يزيد على ٩٠ في المائة من الموارد المتاحة.
    Algunas han expresado preocupación ante la posibilidad de que una serie de necesidades humanitarias fuera de la región de Gali no se traten debidamente en el futuro y de que la estricta orientación recibida tenga un efecto negativo en su apoyo de los donantes. UN وأعرب البعض عن القلق من أن عدداً من الاحتياجات الإنسانية خارج منطقة غالي قد لا تعالج معالجة كافية في المستقبل وأن هذه التوجيهات الصارمة قد يكون لها أثر سلبي على الدعم المقدم من المانحين.
    Entre las múltiples actividades encomiables deseamos resaltar el apoyo prestado por el Programa a la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN ومن بين اﻷنشطة الجديرة بالثناء، نود أن نسلط الضوء على الدعم المقدم من البرنامج لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more