"على الدور الأساسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la función esencial
        
    • relieve el papel fundamental
        
    • el papel esencial
        
    • en el papel fundamental
        
    • la función fundamental
        
    • el papel fundamental que
        
    • el papel fundamental de
        
    • la función primordial
        
    • la función indispensable
        
    • el papel central
        
    • subraya la función clave
        
    • destaca el papel fundamental
        
    • papel esencial que desempeña
        
    Destacó la función esencial que desempeñaba la Asamblea, como órgano legislativo, en la integración de los convenios y convenciones en el derecho nacional egipcio. UN وشدّد على الدور الأساسي الذي يقوم به مجلس الشعب، بوصفه الهيئة التشريعية، في إدماج الاتفاقيات في القانون الداخلي المصري.
    47. Varios oradores y participantes pusieron de relieve el papel fundamental del sector privado en el desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN 47 - وسلط عدة متحدثين ومشاركين الضوء على الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    :: Es necesario hacer hincapié en el papel esencial que desempeñan los órganos legislativos democráticamente elegidos. UN ● وينبغي التأكيد على الدور الأساسي الذي تضطلع به السلطات التشريعية المنتخبة ديمقراطيا.
    La resolución se basa en el papel fundamental de los parlamentos para alcanzar la igualdad entre los géneros. UN ويرتكز هذا القرار على الدور الأساسي للبرلمانات في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La oradora destaca la función fundamental desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en la materia. UN وشددت على الدور الأساسي الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في هذا المجال.
    Quiero recalcar el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este contexto. UN وأود أن أشدد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في هذا الإطار.
    Destacando la función esencial que desempeña el Secretario General en la prevención de los conflictos armados, incluso mediante la alerta temprana, UN وإذ يشدد على الدور الأساسي الذي يضطلع به الأمين العام في منع نشوب النـزاعات المسلحة، بما في ذلك من خلال الإنذار المبكر،
    Destacando también a ese respecto la función esencial de la Autoridad Palestina, que sigue siendo la parte legítima e indispensable para la paz y a la que hay que preservar plenamente, UN وإذ تشدد أيضا، في هذا الصدد، على الدور الأساسي للسلطة الفلسطينية، فهي الطرف الذي لا غنى عنه والشرعي من أجل تحقيق السلام، ولا بد من المحافظة عليها من جميع النواحي،
    Destacando también a ese respecto la función esencial de la Autoridad Palestina, que sigue siendo la parte legítima e indispensable para la paz y a la que hay que preservar plenamente, UN وإذ يشدد كذلك، في هذا الصدد، على الدور الأساسي للسلطة الفلسطينية، فهي الطرف الذي لا غنى عنه والشرعي من أجل تحقيق السلام، ولا بد من المحافظة عليها من جميع النواحي،
    En esencia, el proyecto de resolución A/C.1/59/L.26 sigue siendo el documento más importante sobre el tema del desarme nuclear, en el que se pone de relieve el papel fundamental de los empeños multilaterales para lograr el desarme nuclear. UN ويبقى مشروع القرار A/C.1/59/L.26، في صميمه، أكثر المشاريع موضوعية فيما يتعلق بموضوع نزع السلاح النووي، مؤكدا على الدور الأساسي للمساعي المتعددة الأطراف في تحقيق نزع السلاح النووي.
    26. Pone de relieve el papel fundamental y complementario que desempeñan las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, los órganos o centros regionales y la sociedad civil, en colaboración con los Estados, para alcanzar los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN 26 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    7. Pone de relieve el papel fundamental y complementario que desempeñan las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, los órganos o centros regionales y la sociedad civil, en colaboración con los Estados, para alcanzar los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; UN " 7 - تشدد على الدور الأساسي والتكميلي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني التي تعمل، بالاشتراك مع الدول، على تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    En lo tocante a la mundialización, la Alta Comisionada insiste en el papel esencial que pueden desempeñar los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بالعولمة، أكدت المفوضة السامية على الدور الأساسي الذي يمكن أن تقوم به حقوق الإنسان.
    En ese sentido, deseamos hacer hincapié en el papel esencial que desempeña la Asamblea General en el desarrollo del derecho internacional. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نركز على الدور الأساسي للجمعية العامة في تطوير القانون الدولي.
    Lituania hace hincapié en el papel fundamental del OIEA en ese ámbito. UN تشدد ليتوانيا على الدور الأساسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المجال.
    Es de vital importancia insistir en el papel fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en el sistema económico mundial y en los procesos internacionales de adopción de decisiones. UN ويكتسي التركيز على الدور الأساسي للأمم المتحدة في النظام الاقتصادي العالمي وصنع القرار الاقتصادي الدولي أهمية قصوى.
    Debemos reafirmar la función fundamental de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y hacer que sean más responsables. UN يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó el papel fundamental que pueden desempeñar los arreglos regionales y subregionales en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وأكد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان مجددا على الدور الأساسي الذي يمكن أن تضطلع به الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Por último, el Comité quiere destacar el papel fundamental de la cooperación internacional a este respecto. UN وأخيراً، تود اللجنة أن تشدد في هذا الصدد على الدور الأساسي الذي يؤديه التعاون الدولي.
    Desde este punto de vista, conviene fortalecer la función primordial de las políticas públicas, en asociación con el sector privado y la sociedad civil. UN ويجدر في هذا الإطار التأكيد من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه السياسات العامة، بالتشارك مع القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    A este respecto, hacemos hincapié en la función indispensable y fundamental que desempeñan las Naciones Unidas en este ámbito, e instamos a todos los Estados Miembros a que respalden los esfuerzos de la Organización, refuercen y financien sus organismos de asistencia humanitaria y faciliten la prestación de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. UN وتؤكد في هذا السياق على الدور الأساسي والحيوي للأمم المتحدة في هذا المجال، ونحث كافة الدول الأعضاء على دعم جهود المنظمة وتعزيز وتمويل كياناتها المعنية بالأنشطة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى المتضررين من تلك الكوارث.
    La segunda propuesta de enmienda está encaminada a destacar el papel central del artículo 4 en la aplicación del Protocolo. UN ويرمي مقترح التعديل الثاني إلى التشديد على الدور الأساسي للمادة 4 في تنفيذ البروتوكول.
    Asimismo, quisiéramos dar las gracias al representante de Alemania por haber presentado el proyecto de resolución (A/62/L.7) sobre la situación en el Afganistán. Mi país apoya ese proyecto de resolución, en el que se subraya la función clave e imparcial de las Naciones Unidas para fortalecer la paz y la estabilidad en el Afganistán al dirigir la labor de la comunidad internacional. UN ونتقدم بالشكر إلى ممثل ألمانيا الذي عرض مشروع القرار (A/62/L.7) المتعلق بالحالة في أفغانستان وبلدي يؤيد ذلك المشروع الذي يشدد على الدور الأساسي والمحايد الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز السلام والاستقرار في أفغانستان بقيادتها لجهود المجتمع الدولي.
    En el Documento Oficial se destaca el papel fundamental de celebrar asociaciones en el logro de los objetivos de desarrollo internacional. UN ويشدد الكتاب اﻷبيض على الدور اﻷساسي للشراكات في السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الدولية.
    5. Destaca la importancia de abordar las causas fundamentales de la pobreza y la necesidad de satisfacer las necesidades básicas de todos y, en ese contexto, pone de relieve el papel esencial que desempeña en la erradicación de la pobreza un crecimiento económico que favorezca a los pobres, y con el que se creen empleos y se promueva la distribución equitativa de los ingresos; UN " ٥ - تؤكد أهمية التصدي لﻷسباب اﻷصلية للفقر وضرورة تلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع، وفي هذا السياق، تشدد على الدور اﻷساسي في القضاء على الفقر للنمو الاقتصادي المناصر للفقراء والذي يخلق العمالة وينهض بالتوزيع العادل للدخل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more