Las opiniones de tales comités deberían respetarse plenamente al preparar el presupuesto y debería prestarse la debida atención a la importante función que desempeñan el CPC y la CCAAP en el examen y la aprobación del presupuesto por programas. | UN | وينبغي احترام آراء هذه اللجان احتراما كاملا عند إعداد الميزانية، كما أنه ينبغي التأكيد على النحو اللازم على الدور الهام الذي تؤديه لجنة التنسيق والبرنامج واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في استعراض الميزانية البرنامجية والموافقة عليها. |
Subrayando la importante función que desempeñan los órganos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas en la supervisión de la aplicación de las convenciones de derechos humanos y los procedimientos especiales aplicables, en el marco de sus respectivos mandatos, para hacer frente al problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias y proteger y promover sus derechos y su bienestar, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه هيئات اﻷمم المتحدة المنشأة بمعاهدات، في حدود الولاية الخاصة بكل منها، في رصد تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻹجراءات الخاصة ذات الصلة، وفي التصدي لمشكلة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفي حماية وتعزيز حقوقهن ورفاههن، |
Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, las amenazas para la paz y la seguridad internacionales que constituyen los actos terroristas, y subrayando a ese respecto la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en dirigir y coordinar este esfuerzo, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة مكافحة ما ينجم عن الأعمال الإرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مشددا في هذا الصدد على الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في قيادة عملية المكافحة هذه وتنسيقها، |
Reafirmando la necesidad de combatir por todos los medios, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, las amenazas para la paz y la seguridad internacionales que constituyen los actos terroristas, y subrayando a ese respecto la importante función que desempeñan las Naciones Unidas en dirigir y coordinar este esfuerzo, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة مكافحة ما ينجم عن الأعمال الإرهابية من أخطار تهدد السلم والأمن الدوليين، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، مشددا في هذا الصدد على الدور الهام الذي تؤديه الأمم المتحدة في قيادة عملية المكافحة هذه وتنسيقها، |
Las delegaciones destacaron también el importante papel de los programas de observadores independientes. | UN | وشددت الوفود أيضا على الدور الهام الذي تؤديه برامج المراقبين المستقلين. |
Puso de relieve la importante función de los procedimientos especiales de derechos humanos. | UN | وسلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان. |
Poniendo de relieve la importante función que desempeñan los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal en lo que respecta al reconocimiento de que la prevención del delito y la justicia penal, teniendo debidamente en cuenta la observancia de los derechos humanos, contribuyen directamente al mantenimiento de la paz y la seguridad, | UN | وإذ تشدِّد على الدور الهام الذي تؤديه مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في الاعتراف بأنَّ منع الجريمة والعدالة الجنائية، مع المراعاة الواجبة لاحترام حقوق الإنسان، يسهمان إسهاما مباشرا في حفظ السلام والأمن، |
Destacando la importante función que desempeñan las mujeres en las regiones afectadas por la desertificación y la sequía, sobre todo en las zonas rurales de los países en desarrollo, y la importancia de garantizar a todos los niveles la plena participación de hombres y mujeres en los programas destinados a luchar contra la desertificación y mitigar los efectos de la sequía, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
w) La séptima reunión de los comités destacó la importante función que desempeñan todos los órganos creados en virtud de tratados en cuanto a promover la aplicación de las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y abordar las cuestiones relativas a la violencia por medio de su labor. | UN | (ث) شدد الاجتماع السابع المشترك بين اللجان على الدور الهام الذي تؤديه جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان في مجال الحفز على تنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال، ومعالجة المسائل ذات الصلة بالعنف في عملها. |
También se puso de relieve el importante papel desempeñado por el ACNUDH, que se creó por recomendación de la Conferencia de Viena de 1993. | UN | كذلك سلطت الضوء على الدور الهام الذي تؤديه مفوضية حقوق الإنسان، التي أنشئت بناء على توصية مؤتمر فيينا لعام 1993. |
Varios expertos también hicieron hincapié en el importante papel que desempeñaban las conducciones para el transporte de mercancías estratégicas tales como el petróleo y en el mal estado de algunas de esas instalaciones. | UN | كما أكد بعض الخبراء على الدور الهام الذي تؤديه خطوط اﻷنابيب لنقل بضائع استراتيجية كالنفط وسوء أحوال بعض هذه المرافق. |
la importante función de las iniciativas destinadas a prevenir semejante violencia ha sido puesta de relieve en diversos instrumentos jurídicos y normativos elaborados a nivel mundial y regional. | UN | 4 - ولقد أكدت مختلف الصكوك القانونية والصكوك الناظمة للسياسات، التي تم وضعها على الصعيدين العالمي والإقليمي، على الدور الهام الذي تؤديه الجهود الرامية إلى منع ذلك العنف. |