El artículo 6 se refería específicamente a las obligaciones: el Estado no debía poder adquirir derechos por medio de esos actos e inversamente, no debía poder imponer obligaciones a otros Estados sin el consentimiento de éstos. | UN | وتحيل المادة 6 بالتحديد إلى الالتزامات: ينبغي ألا يكون بإمكان الدولة أن تكتسب حقوقاً من خلال أفعالها، وعلى عكس ذلك، ينبغي ألا تكون قادرة على فرض التزامات على الدول الأخرى دون موافقتها. |
Ello llevaría a la destrucción de la industria bananera del Caribe y afectaría negativamente a otros Estados proveedores de África, el Caribe y el Pacífico, cuyas exportaciones son cruciales para su economía. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تدمير صناعة الموز الكاريبي، كما أنه سيؤثر سلبا على الدول الأخرى الموردة للموز من أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي تمثل صادرات الموز مصدرا أساسيا في اقتصاداتها. |
Los Ministros también exhortaron a todos los países a no reconocer las leyes extraterritoriales unilaterales que imponen sanciones a otros Estados y empresas extranjeras. | UN | كما ناشد الوزراء جميع البلدان ألا تعترف بالقوانين الانفرادية المتجاوزة للحدود الإقليمية، وهي القوانين التي تفرض جزاءات على الدول الأخرى والشركات الأجنبية. |
Israel está de acuerdo en que se le apliquen las mismas condiciones que a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la República Árabe Siria, para participar en los grupos regionales pertinentes. | UN | وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة. |
Tenemos que garantizar el derecho inalienable de los Estados a un determinado nivel de seguridad, de manera que los Estados y grupos de Estados que han alcanzado acuerdos no puedan conseguir la superioridad sobre otros Estados en ninguna etapa del desarrollo del sistema. | UN | ويلزم أن نكفل حق الدول غير القابل للتصرف في التمتع بمستوى معين من الأمن حتى لا تستطيع الدول ومجموعات الدول التي توصلت إلى اتفاقات تحقيق تفوق على الدول الأخرى في أي مرحلة من مراحل تطور هذا النظام. |
También se expresó preocupación porque en el proyecto de artículos no hay disposiciones que garanticen que las contramedidas no deben tener efectos negativos en terceros Estados. | UN | وتم التعبير كذلك عن القلق لعدم وجود أحكام في مشاريع المواد تكفل ألا يكون للتدابير المضادة آثار عكسية على الدول الأخرى. |
Ello generaría un riesgo de seguridad para otros Estados que confían en las limitaciones y en los compromisos estipulados en esos acuerdos. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
38. Los Estados proporcionarán al Depositario, que la distribuirá a los otros Estados, información sobre la aplicación de las disposiciones de esta serie de recomendaciones. | UN | 38- تمد كل دولة الوديع بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة التوصيات هذه، ويقوم الوديع بتعميمها على الدول الأخرى. |
Desde que se aprobó, los Estados miembros de la UE han propuesto el Código a otros Estados que realizan actividades espaciales en consultas bilaterales, con resultados dispares. | UN | وقد عرضت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه المدونة، منذ اعتمادها، على الدول الأخرى المرتادة للفضاء في إطار مشاورات ثنائية أفضت إلى نتائج مختلطة. |
Además, toda violación del jus cogens también tiene efectos frente a terceras partes e impone obligaciones erga omnes a otros Estados. | UN | بيد أن مثل هذا الانتهاك للقواعد الآمرة تترتب عليه أيضا آثار على أطراف ثالثة وتفرض التزامات تجاه الكافة على الدول الأخرى. |
Esos Estados solo persiguen objetivos políticos manipulando a otros Estados mediante la coerción y presiones políticas, militares y económicas. | UN | ولا تسعى تلك الدول إلا لتحقيق أهداف سياسية عن طريق التأثير على الدول الأخرى عن طريق القهر والضغوط السياسية والعسكرية والاقتصادية. |
Se plantean numerosas dificultades jurídicas en relación con los actos unilaterales como fuente del derecho internacional, y no es aceptable que los Estados impongan sus propios instrumentos jurídicos unilaterales a otros Estados. | UN | 94 - وقال إن ثمة صعوبات قانونية عديدة تحول دون اعتبار الأفعال الانفرادية مصدرا من مصادر القانون الدولي وأنه لا يجوز للدول أن تؤدي وظيفة تشريعية بصورة انفرادية تفرضها على الدول الأخرى. |
Se expresaron dudas acerca de si las declaraciones interpretativas condicionales debían excluirse de la definición de las reservas, lo que obstaculizaría la función del mecanismo de objeciones y daría lugar a la imposición de dichas declaraciones interpretativas condicionales a otros Estados. | UN | وأعرب البعض عن شكهم فيما إذا كانت الإعلانات التفسيرية المشروطة ينبغي أن تقع خارج نطاق تعريف التحفظات، ومن ثم الحيلولة دون أن يكون لآلية الاعتراض أي دور، الأمر الذي سيؤدي إلى فرض هذه الإعلانات التفسيرية المشروطة على الدول الأخرى. |
Se prevé que, una vez aprobada, la Ley de seguridad interna habilite a las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley en Swazilandia para impedir que el país sirva de base para atacar a otros Estados o cometer actos de terrorismo en ellos, por cuanto cualquier preparativo de esa índole constituiría un delito en Swazilandia. | UN | يتوقع أن يتيح مشروع قانون الأمن الداخلي لسلطات إنفاذ القانون في سوازيلند التصدي لاستخدام البلد كمنطلق للاعتداء على الدول الأخرى أو لارتكاب أعمال إرهابية ضدها، بمعاملة أي أعمال عدوانية كجرائم ضد القانون في سوازيلند. |
los demás Estados que poseen armas nucleares deberían sumarse a él, individualmente o de manera coordinada. | UN | وينبغي على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تنضم إلى العملية، سواء بشكل انفرادي أو عن طريق إجراءات منسقة. |
ii) La lesión del derecho por el hecho de un Estado afecta necesariamente el disfrute de los derechos o el cumplimiento de las obligaciones de los demás Estados partes en el tratado multilateral u obligados por la norma de derecho internacional consuetudinario, o | UN | `2 ' أن انتهاك الحق بفعل دولة ما يؤثر بالضرورة على الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة المتعددة الأطراف أو الملزمة بقاعدة القانون الدولي العرفي، في تمتعها بحقوقها أو في وفائها بالتزاماتها؛ أو |
Aunque el mundo ha entrado en un nuevo milenio, los Estados Unidos se aferran al pasado, buscan el enfrentamiento, politizan la cuestión de los derechos humanos y ejercen presión sobre otros Estados. | UN | ومع أن العالم دخل ألفية جديدة، ما زالت الولايات المتحدة تتشبث بالماضي بسعيها إلى المجابهة وتسييس مسألة حقوق الإنسان وممارسة الضغط على الدول الأخرى. |
Algunas delegaciones sugirieron que se incluyeran en el ámbito del tema los actos unilaterales de los Estados que se derivaban de la promulgación de legislación interna y cuyos efectos extraterritoriales sobre otros Estados afectan al comercio internacional y a las relaciones financieras entre los Estados y sus nacionales. | UN | 240 - واقترحت بعض الوفود أن تدرج هذه داخل نطاق موضوع الأفعال الانفرادية للدول المستمدة من إصدار تشريع داخلي له آثار على الدول الأخرى ويؤثر على التجارة الدولية والعلاقات المالية بين الدول والرعايا التابعين لها. |
Se han logrado importantes adelantos en cuanto a reducir al mínimo el efecto de las sanciones en terceros Estados y en individuos y asegurar su conformidad con el derecho internacional. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تقليل أثر الجزاءات على الدول الأخرى والأفراد إلى أدنى حد، وفي كفالة أن تكون متسقة مع القانون الدولي. |
En consecuencia se sugirió que el Relator Especial centrara su atención menos en el comportamiento y las intenciones del Estado autor y más en los efectos del acto unilateral para otros Estados. | UN | ولذلك رئُي أن المقرر الخاص ينبغي أن يركز بقدر أقل على سلوك ونوايا الدولة التي تصدر الفعل الانفرادي وبقدر أكبر على الآثار التي يرتبها الفعل الانفرادي على الدول الأخرى. |
Ningún Estados Miembro tiene derecho a imponer su posición a los demás. | UN | ولا تملك أي دولة عضو الحق في أن تفرض وجهة نظرها على الدول الأخرى. |
1. Los Estados proporcionarán al Secretario General de las Naciones Unidas, que la distribuirá a los otros Estados, información sobre la aplicación de las disposiciones de este conjunto de disposiciones. | UN | 1- تزود كل دولة الأمين العام للأمم المتحدة بمعلومات عن تنفيذ أحكام مجموعة الأحكام هذه، ويقوم الأمين العام بتعميمها على الدول الأخرى. |
A los efectos de iniciar las negociaciones entre los Estados poseedores de armas nucleares sobre un tratado sobre el compromiso recíproco de no ser el primero en utilizar armas nucleares, China ha presentado oficialmente un proyecto de tratado a los otros cuatro Estados poseedores de armas nucleares, proponiendo que los cinco Estados poseedores de armas nucleares inicien la primera ronda de consultas en Beijing. | UN | ومن أجل إجراء مفاوضات فيما بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن معاهدة تحظر البدء باستخدام اﻷسلحة النووية تبادليا، عرضت الصين بصورة رسمية مشروع معاهدة على الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، اقترحت فيه أن تشرع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية في الجولة اﻷولى للمشاورات ببكين. |