Así pues, los Estados Miembros deben liquidar sus deudas y pagar sus cuotas de forma íntegra, puntual e incondicional. | UN | وبالتالي، يتعين على الدول الأعضاء أن تصفي متأخراتها وأن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي حينها وبدون شروط. |
los Estados Miembros deben mantener su apoyo al Organismo y a los países anfitriones que han acogido a los refugiados. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تواصل تقديم دعمها إلى الوكالة وإلى تلك البلدان المضيفة التي قبلت اللاجئين. |
los Estados Miembros deben hacer contribuciones voluntarias al presupuesto básico del Instituto. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تقدم تبرعات للميزانية الأساسية للمعهد. |
Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط. |
Esas contribuciones voluntarias reducirían la carga que los Estados Miembros tendrían que compartir con arreglo al plan de cuotas. | UN | فمن شأن هذه التبرعات أن تخفف من العبء الذي سيتعين على الدول اﻷعضاء أن تتحمله وفقا لمخطط اﻷنصبة المقررة. |
Algunas organizaciones han intentado resolver el problema, al menos en parte, proponiendo a los Estados Miembros que una proporción de los fondos voluntarios esté sujeta a escalas de contribuciones previsibles. | UN | وحاولت بعض المنظمات حل المشكلة، جزئياً على الأقل، بأن اقترحت على الدول الأعضاء أن تخضع نسبة من التبرعات لمقاييس يمكن التنبؤ بها. |
Paralelamente, los Estados Miembros deberían comprometerse a aumentar o reanudar sus contribuciones al Instituto. | UN | وبنفس القدر، على الدول الأعضاء أن تلتزم بزيادة تبرعاتها للمعهد أو استئنافها. |
los Estados Miembros deben velar por que cuenten con los recursos económicos y el apoyo político necesarios para hacer su trabajo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل حصول الأمم المتحدة على الموارد المالية والدعم السياسي اللازمين لكي تقوم بوظيفتها. |
los Estados Miembros deben garantizar la cabal aplicación de todos los aspectos de la resolución. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل بأن تنفذ جميع جوانب القرار تنفيذاً كاملاً. |
los Estados Miembros deben realizar un esfuerzo concertado encaminado a aplicar las disposiciones de la Declaración sobre medidas para eliminar el terrorismo internacional y las distintas convenciones dedicadas a distintos aspectos del terrorismo. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تتكاتف لتنفيذ أحكام الإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي والاتفاقيات العديدة التي تتناول بالتنظيم جوانب عديدة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Para avanzar a este respecto, los Estados Miembros deben tomar medidas para aumentar la transparencia de las transferencias de armas. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات لزيادة الشفافية في تحويلات الأسلحة إذا أريد أن نحرز أي تقدم. |
Una vez más los Estados Miembros deben ser flexibles para establecer un sistema equitativo de distribución de la carga financiera que se adapte a la configuración actual del mundo. | UN | وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن. |
los Estados Miembros deben dar a las mujeres y niñas afectadas un más fácil acceso a la educación, los exámenes, el asesoramiento y el tratamiento. | UN | وإن على الدول الأعضاء أن توفر التثقيف والاختبار والمشورة والمعالجة بحيث تكون أقرب تناولاً للمرأة والفتيات المتأثرات. |
los Estados Miembros deben hacer frente a esas condiciones y formular planes y programas para presentarlos en la segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعالج هذه الأحوال وأن تضع بشأنها خططا وبرامج لتعرض على الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة. |
los Estados Miembros deben tomar medidas enérgicas para garantizar que los autores de agresiones contra el personal de las Naciones Unidas comparezcan ante la justicia. | UN | إن من الواجب على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات أشد لكفالة تقديم مرتكبي الهجمات على موظفي الأمم المتحدة إلى العدالة. |
Para que este problema pueda resolverse algún día, es preciso que los Estados Miembros acuerden medidas eficaces para poner fin a la producción y el uso de minas terrestres. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء أن تتفق على تدابير فعالة لوقف إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها، إذا أريد لهذه المشكلة أن تجد حلا في يوم من اﻷيام. |
Para ejecutarlo satisfactoriamente, será necesario que los Estados Miembros aporten recursos suficientes. | UN | وبغية تنفيذه بطريقة مرضية، فإنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تقدم موارد كافية. |
A corto plazo, esto significa que los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad a su debido tiempo. | UN | وهذا يعني على المدى القصير أن على الدول اﻷعضاء أن تدفع اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد. |
Algunas organizaciones han intentado resolver el problema, al menos en parte, proponiendo a los Estados Miembros que una proporción de los fondos voluntarios esté sujeta a escalas de contribuciones previsibles. | UN | وحاولت بعض المنظمات حل المشكلة، جزئياً على الأقل، بأن اقترحت على الدول الأعضاء أن تخضع نسبة من التبرعات لمقاييس يمكن التنبؤ بها. |
Para tal fin, los Estados Miembros deberían facilitar lo antes posible al Grupo los datos necesarios. | UN | ولذا يتعيّن على الدول الأعضاء أن تزوّد الفريق بالبيانات اللازمة في أقرب فرصة ممكنة. |
los Estados Miembros debían llegar pronto a un entendimiento a ese respecto. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى تفاهم مبكر في هذا الصدد. |
En cuanto a los procesos y la estructura para la creación de consenso a nivel intergubernamental, sería necesario que los Estados Miembros llevaran a cabo debates y análisis detallados sobre las ventajas e inconvenientes para determinar el camino a seguir. | UN | أما فيما يخص العملية الحكومية الدولية وعملية بناء القدرات وهيكلهما، سيتعين على الدول الأعضاء أن تناقش وتحلل بالتفصيل الإيجابيات والسلبيات من أجل تحديد مسار العمل المقبل بشأن تلك القضايا. |
38. Al igual que en el caso de otras entidades de las Naciones Unidas, los Inspectores consideran que debería informarse a los Estados Miembros acerca de las consecuencias financieras de las resoluciones aprobadas por las Comisiones, así como sobre las capacidades de la UNODC para cumplir los requisitos operacionales pertinentes antes de la aprobación de esas resoluciones. | UN | 38- أمَّا فيما يخص سائر كيانات الأمم المتحدة فإنَّ المفتشين يعتقدون أنَّ على الدول الأعضاء أن تكون على علم بالانعكاسات المالية المترتبة على القرارات التي اعتمدتها اللجنتان وكذلك بقدرات المكتب على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية قبل اعتماد تلك القرارات. |
Reafirmando que los gastos de la Misión de Verificación son gastos de la Organización que deben ser sufragados por los Estados Miembros de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 17 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تكاليف بعثة التحقق هي نفقات للمنظمة يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتحملها وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
los Estados miembros han de ejercer su voluntad política y comenzar a examinar de forma concreta las prioridades definidas en este documento, sobre las que en principio estamos todos de acuerdo. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تمارس إرادتها السياسية وأن تبدأ في مناقشات تركز على الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، والتي نتفق جميعاً عليها من حيث المبدأ. |