"على الدول الأعضاء في الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los Estados Miembros de las Naciones
        
    • entre los Estados Miembros de las Naciones
        
    • de los Estados Miembros de las Naciones
        
    • que los Estados Miembros de las Naciones
        
    Le ruego tenga bien hacer distribuir una copia de la presente carta con el memorando explicativo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأرجو أن تعمم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة نسخة من هذه الرسالة مشفوعة بالمذكرة التوضيحية.
    Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    Ruego a Vuestra Excelencia distribuir la presente carta y su anexo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas como documento de la Asamblea General. UN أرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ضمن وثائق الجمعية العامة.
    Mucho agradecería que tuviera a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    El presupuesto ordinario se prorratea por partes iguales entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los Estados miembros de la OMC. UN وتوزع أنصبة الميزانية العادية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية.
    En cada una de esas situaciones, el Consejo de Seguridad, incluidos sus miembros permanentes, depende en gran medida de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para su aplicación. UN وفي كل حالة من تلك الحالات، يعول مجلس الأمن بقدر كبير، بما في ذلك أعضاؤه الدائمون، على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تنفيذ هذه القرارات.
    Los autores de un documento de ese tipo tratan de presionar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas e infringen el principio del respeto a los Estados, uno de los principales valores que defiende la Organización. UN وأضاف أن الذين يقدمون مشاريع قرارات من هذا النوع إنما يحاولون ممارسة الضغط على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ويتصرفون بعكس مبدأ احترام الدول وهو من المبادئ الثابتة في الأمم المتحدة.
    Este artículo es aplicable a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que actúan en defensa de ataques armados contra su soberanía. UN وتسري هذه المادة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتصرف لدفع هجمات مسلحة موجهة ضد سيادتها كدول.
    Le solicito que tenga a bien disponer la distribución de dicha declaración a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بتعميم هذا البيان على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Encomiamos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por haber establecido una entidad dedicada exclusivamente a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ونحن نثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء هيئة تركز فقط على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Le solicito que tenga a bien disponer la distribución de dicha declaración a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بتعميم هذا البيان على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Agradecería que la presente carta y su anexo se distribuyeran a los Estados Miembros de las Naciones Unidas como documento de la Asamblea General. UN وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة ومرفقها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    Como ejemplo de este uso ilegítimo de los organismos internacionales, desearía exponer a Vuestra Excelencia, y por su conducto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la siguiente situación: UN وكنموذج لهذا الاستغلال غير المشروع للآليات الدولية أود أن أعرض على سيادتكم ومن خلالكم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يلي:
    Este documento se remitirá a los Presidentes de los seis órganos de tratados de derechos humanos para que formulen sus observaciones, se transmitirá a los Estados Miembros de las Naciones Unidas por nota verbal, y se publicará en el sitio web del ACNUDH. UN وستقدَّم هذه الورقة إلى رؤساء الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان التماساً لتعليقاتهم، وستعمَّم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في شكل مذكرة شفوية، وستُعرض على الموقع الشبكي للمفوضية.
    La SADC encomia a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a los órganos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas por su cooperación con la SADC en pro del desarrollo, que nuestra institución valora mucho. UN إن الجماعة تثني على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لتعاونها الإنمائي مع الجماعة، مما تقدره الجماعة عظيم التقدير.
    A fin de aclarar la información distribuida a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que van a examinar la cuestión en el período de sesiones de la Asamblea General, pedimos a la Secretaría que incluya en su informe las propuestas que formulamos a continuación. UN وبغية توضيح المعلومات التي وزعت على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ستناقش هذه المسألة خلال دورة الجمعية العامة، ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة إلى أن تدرج في تقريرها مقترحنا الوارد أدناه.
    La democracia internacional no debe limitarse a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN 19 - ولا يجب أن تقتصر الديمقراطية الدولية على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Se está enviando una carta sobre la situación de los prisioneros palestinos al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Consejo de Seguridad, que se hará llegar también a los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجري توجيه رسالة تتعلق بحالة السجناء الفلسطينيين إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس مجلس الأمن، وستعمم على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En su discurso, el Presidente de Armenia incluso pretendió dar una lección a los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre los principios y valores de los que, en la práctica, su Gobierno y él mismo hacen caso omiso y a los cuales se oponen. UN وقد ذهب رئيس أرمينيا في خطابه إلى حد إلقاء الدروس على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مبادئ وقيم تتجاهلها حكومته في الواقع وتعارضها، بل يتجاهلها هو شخصيا ويعارضها.
    La Misión Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas tiene también el honor de solicitar a la Secretaría que tenga la amabilidad de distribuir el documento entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويشرف أيضا البعثة الدائمة لجمهورية إندونيسيا لدى الأمم المتحدة أن تطلب إلى الأمانة العامة تعميم الوثيقة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En la actualidad, el Consejo también estaba examinando la posibilidad de elaborar otra resolución con miras a proporcionar un módulo de apoyo logístico a la AMISOM, que se financiara con cargo a las cuotas de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كما ينظر المجلس حاليا في قرار جديد من شأنه أن يوفر مجموعة للدعم اللوجستي للبعثة من خلال أنصبة مقررة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Consciente de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, aun cuando no hayan ratificado los pactos internacionales de derechos humanos, tienen la obligación, dimanada de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal, de observar los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى وإن لم تكن قد صدقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، التزامات ناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وعن الإعلان العالمي بأن تراعي وتعزز حقوق الإنسان وحرياته الأساسية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more