Ese suministro de información no se limita a los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
A este respecto, el Consejo solicita a la Comisión que en el plazo de una semana comunique a los Estados miembros de la Unión Africana, para su aplicación, la lista de las personas a quienes aplicarán las sanciones; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى المفوضية أن تعمم، في غضون أسبوع، على الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، قائمة الأفراد الذين تستهدفهم الجزاءات من أجل تنفيذها؛ |
Aunque el alcance de su aplicación abarca a los Estados miembros de la Unión Africana, su importancia como norma y modelo trasciende África. | UN | ورغم أن نطاق تطبيق الاتفاقية يقتصر على الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، فإن أهميتها كمعيار ونموذج يُحتذى به تتجاوز القارة الأفريقية بكثير. |
4.8 El Estado parte señala también que, en el contexto del cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea, se han puesto en marcha y están llevándose a cabo varios proyectos destinados a mejorar la situación de los miembros de los grupos étnicos, con especial atención a los romaníes. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، بالتركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، وباستمرار تنفيذها في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El Reglamento es de obligado cumplimiento y directamente aplicable en los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وتنفيذ هذه اللائحة إلزامي وهو ينطبق مباشرة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Ello se aplica en el caso de los Estados miembros de la Unión Europea que participan en la FIAS. | UN | ويصدق هذا على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية والبعثات المدنية. |
Sin embargo, la decisión de introducir reembolsos por el equipo propiedad de los contingentes impone una carga adicional a los Estados miembros de la Unión Europea, que en conjunto pagan más del 40% del presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | ولكن القرار القاضي بسداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات يشكل عبئا إضافيا على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، التي تدفع معا أكثر من 40 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Aunque esta es una importante medida en la dirección adecuada, corresponde a los Estados miembros de la Unión Africana acelerar la aprobación de las distintas estructuras para que la Comisión pueda hacer realidad la visión que tienen los Estados miembros de su papel en el mantenimiento de la paz y la seguridad regionales. | UN | ورغم أن ذلك يعد خطوة هامة في الاتجاه الصحيح، فإنه يتعين على الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي التعجيل بالموافقة على مختلف الهياكل بحيث يمكن للمفوضية تحقيق رؤية الدول الأعضاء لدورها في الحفاظ على السلام والأمن الإقليميين. |
El Convenio proporciona una base jurídica para la cooperación en un contexto que es mucho más amplio que el que solo abarca a los Estados miembros de la Unión Europea, puesto que el Convenio está abierto a la adhesión de otros Estados por igual. | UN | وتوفّر الاتفاقية أساساً قانونياً للتعاون في سياق أوسع بكثير من السياق الذي يقتصر على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فقط، إذ إنّ باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية مفتوح أيضاً أمام الدول الأخرى من خارج الاتحاد الأوروبي. |
En el artículo 5 de la Decisión 2013/183/PESC del Consejo Europeo se prohíbe a los Estados miembros de la Unión Europea que faciliten ayuda financiera pública para el comercio cuando dicho apoyo pudiera contribuir a las actividades descritas anteriormente. | UN | 35 - وتحظر المادة 5 من مقرر المجلس رقم CFSP/2013/183 على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تقديم الدعم المالي للتجارة حيثما يمكن أن يساهم هذا الدعم في الأنشطة المذكورة أعلاه. |
En cuanto a los Estados miembros de la Unión Europea, la Decisión marco del Consejo Europeo 2002/584/JAI, relativa a la orden de detención europea y a los procedimientos de entrega entre Estados miembros, solía dar lugar a un sistema de dos niveles: se aplicaba un sistema simplificado a los Estados miembros de la Unión Europea y unas normas generales a los demás Estados. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإنَّ القرار الإطاري 2002/584/JHA الذي أصدره المجلس بشأن أمر التوقيف الأوروبي يؤدي بوجه عام إلى وجود نظام ذي مستويين: نظام مبسّط يطبّق على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونظام قواعد عامة يطبّق على الدول الأخرى. |
En el caso de los Estados miembros de la Unión Europea, la Decisión marco del Consejo 2002/584/JAI, de 13 de junio de 2002, relativa a la orden de detención europea, solía dar lugar a un sistema de dos niveles: se aplicaba un sistema simplificado a los Estados miembros de la Unión Europea, y unas normas generales al resto de Estados. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن القرار الإطاري 2002/584/JHA المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002 الذي أصدره المجلس بشأن أمر التوقيف الأوروبي يؤدي بوجه عام إلى وجود نظام ذي مستويين: نظام مبسط يطبق على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ونظام قواعد عامة يطبق على الدول الأخرى. |
Las posiciones comunes previamente mencionadas prohíben a los Estados miembros de la Unión Europea conceder visados a las personas que figuran en los anexos de la versión modificada del Reglamento UE núm. 329/2007 (salvo en los casos de exención previstos en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas). | UN | ويمنع الموقفان المشتركان المذكوران أعلاه على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تسليم تأشيرات السفر للأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الواردة في مرفقات اللائحة الأوروبية رقم 329/2007 بصيغتها المعدلة (ما عدا الاستثناءات التي تنص عليها قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة). |
4.8 El Estado parte señala también que, en el contexto del cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea, se han puesto en marcha y están llevándose a cabo varios proyectos destinados a mejorar la situación de los miembros de los grupos étnicos, con especial atención a los romaníes. | UN | 4-8 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، بالتركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، وباستمرار تنفيذها في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
4.8 En el contexto del cumplimiento de los criterios de adhesión a la Unión Europea, se han puesto en marcha y están llevándose a cabo varios proyectos destinados a mejorar la situación de los miembros de los grupos étnicos, con especial atención a los romaníes. | UN | 4-8 وقد نُفّذ عدد من المشاريع الرامية إلى تحسين أوضاع أفراد المجموعات الإثنية، مع التركيز بصورة خاصة على طائفة الروما، ولا يزال تنفيذها مستمراً في سياق الامتثال إلى المعايير المنطبقة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El sistema de certificación STEK ya no está en vigor, pero la mayoría de los requisitos que incluía forman parte de la reglamentación vigente, incluido el reglamento de la Unión Europea sobre los gases fluorados, que se aplica en los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | ولم يعد نظام اعتماد أجهزة التبريد وتكييف الهواء موجوداً، غير أن معظم اشتراطاته يشكل جزءاً مركزياً من اللائحة الحالية، بما في ذلك لائحة الغاز المفلور لدى الاتحاد الأوروبي، التي تسري على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La cuota de los Estados miembros de la Unión Europea, por ejemplo, es significativamente mayor que su participación en la economía mundial. | UN | فالاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، أعلى بدرجة ملموسة من حصتها في الاقتصاد العالمي. |