El Relator Especial podría quizás indicar qué respuestas dan los gobiernos a las comunicaciones que él les dirige. | UN | ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها. |
Los Gobiernos de Rwanda, Rumania y Sri Lanka no han respondido a las comunicaciones en los últimos tres años. | UN | ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل التي وجهت إليها في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Observando con preocupación el hecho de que el Yemen no hubiese dado respuesta a las comunicaciones remitidas posteriormente por la Secretaría, | UN | وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك، |
No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. | UN | ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال. |
2. Comunicaciones preparadas en respuesta a cartas administrativas de la Junta de Auditores | UN | 2 - ردود مجلس مراجعي الحسابات على الرسائل الموجهة من الإدارة. |
Igual criterio, el de la efectiva entrada de un mensaje en el sistema, se aplica también a los mensajes enviados directamente por una de las partes a la otra sin intermediarios. | UN | ونفس المعيار المنطبق على الرسالة عندما تدخل النظام ينطبق أيضا على الرسائل المرسلة مباشرة من طرف إلى آخر بدون وسطاء. |
Asimismo, facilita sistemáticamente las respuestas documentadas necesarias a las comunicaciones que recibe del Comité acerca de casos individuales. | UN | وهي تقدم بانتظام الردود اللازمة والموثقة على الرسائل التي تتلقاها من اللجنة بخصوص حالات فردية. |
16. Insta a los gobiernos que todavía no hayan respondido a las comunicaciones que les haya transmitido el Relator Especial a que respondan a ellas con rapidez; | UN | ٦١ - تحث تلك الحكومات التي لم ترد بعد على الرسائل التي أحالها إليها المقرر الخاص على أن تفعل ذلك على وجه السرعة؛ |
El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose a cooperar y no ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. | UN | إلا أن حكومة اسرائيل واصلت الامتناع عن التعاون ولم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
Sin embargo, hasta la fecha, el Gobierno de Israel ha seguido negándose, lamentablemente, a cooperar, y ni siquiera ha respondido a las comunicaciones que se le han dirigido a este respecto. | UN | غير أن حكومة إسرائيل واصلت لﻷسف الامتناع عن التعاون حتى أنها لم ترد على الرسائل التي وجهت إليها في هذا الصدد. |
Asimismo es fundamental para el buen cumplimiento del mandato que todos los Estados se tomen la molestia de responder a las comunicaciones que se les envíen. | UN | ومن اﻷساسي أيضاً لتأدية الولاية على النحو الواجب أن تتفضل جميع الدول التي توجّه إليها رسائل بالرد على الرسائل. |
En el cuadro que figura a continuación se indica el número de gobiernos que han respondido a las comunicaciones. | UN | ويظهر الجدول أدناه عدد الحكومات التي ردت على الرسائل. |
Los Gobiernos de Rumania, Rwanda y Sri Lanka no han respondido a las comunicaciones de los últimos dos años. | UN | ولم ترد حكومات رواندا ورومانيا وسري لانكا على الرسائل خلال العامين الأخيرين. |
Los Gobiernos de Rwanda y Rumania no han respondido a las comunicaciones en los tres últimos años. | UN | ولم ترد حكومتا رواندا ورومانيا على الرسائل الموجهة إليهما في السنوات الثلاث الأخيرة. |
Asimismo, recoge las respuestas tardías de los Estados a las comunicaciones enviadas antes de la publicación del último informe. | UN | كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق. |
Sólo aquellas que respondan a las cartas de acompañamiento serán incorporadas en la lista de distribución de los futuros informes actualizados. | UN | ولم يُبق عنهم على قائمة توزيع التقارير المستوفاة مستقبلا إلا من رد منهم على الرسائل التي أُرفقت بها نسخ التقرير. |
El derecho a la protección contra las injerencias en la correspondencia en las Antillas Neerlandesas es aplicable sólo a las cartas que entrega el servicio postal. | UN | وينطبق الحق في الحماية من اعتراض المراسلات، في جزر اﻷنتيل الهولندية، على الرسائل التي توزع عن طريق البريد فقط. |
Respuestas a cartas de transmisión de denuncias y a llamamientos urgentes | UN | الردود على الرسائل المتعلقة بالادعاءات والاستئنافات العاجلة |
Las respuestas a los mensajes anónimos se codifican de manera análoga y el que responde conserva también el anonimato. | UN | ثم تُرمﱠز، بالمثل، الردود على الرسائل المجهولة الهوية ويظل صاحب الرد مجهول الهوية هو اﻵخر. |
Observaciones de la autora sobre las comunicaciones del Estado Parte | UN | تعليقات صاحبة البلاغ على الرسائل المقدمة من الدولة الطرف |
La Relatora Especial lamenta igualmente que el Gobierno paquistaní no haya enviado respuestas a las denuncias transmitidas durante 1995, 1996, 1997 o 1998. Panamá | UN | وتأسف المقررة الخاصة بالإضافة الى ذلك لأن الحكومة الباكستانية لم ترسل أي رد على الرسائل التي أرسلت إليها طوال أعوام 1995، و 1996، و 1997 و 1998. |
40. El Relator Especial lamenta que algunos gobiernos respondan con lentitud a sus comunicaciones, y otros no respondan en absoluto, a pesar de los recordatorios. | UN | 40- ويأسف المقرر الخاص لتباطؤ بعض الحكومات في ردها على الرسائل ولعدم رد بعضها الآخر برغم ما وجهه من رسائل التذكير. |
Se destacó la importancia de las comunicaciones de los procedimientos especiales y se formularon recomendaciones para seguir mejorándolas. | UN | وأُلقي الضوء على الرسائل التي توجهها الإجراءات الخاصة بوصفها أداة مهمة، كما صدرت توصيات بغرض مواصلة تحسينها. |
No, son los mensajes de texto los mensajes por internet son...son las cámaras todo el mundo en mi clase tiene uno | Open Subtitles | لا، إنه ينطوي على الرسائل القصيرة والرسائل عبر الإنترنت والكاميرات كلّ تلميذ بصفّي يحمل واحداً |
Durante el período que abarca el presente informe, la Secretaría respondió de manera puntual y fidedigna a comunicaciones y solicitudes de información que le transmitieron Estados Miembros, así como funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y personal de otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, estudiantes, intelectuales, investigadores y entidades del sector privado. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بدقة وفي وقت مناسب، على الرسائل وطلبات الحصول على المعلومات التي وردت من دول أعضاء وكذلك من موظفين في منظومة الأمم المتحدة وموظفين في منظمات دولية أخرى، ومنظمات غير حكومية، وطلاب، ودارسين وباحثين أكاديميين، ومن القطاع الخاص. |
59. El Relator Especial lamenta que no se haya recibido ninguna respuesta del Gobierno en relación con las comunicaciones enviadas desde 1995. | UN | ٩٥- يأسف المقرر الخاص لعدم تلقيه أي رد من الحكومة على الرسائل المحالة إليها في عام ٥٩٩١. |
¿Cómo es Berkeley? Gracias por las cartas, por cierto. | Open Subtitles | كيف حال مدينة "بيركلي" شكراً على الرسائل التي أرسلتها |
Siento no haber respondido a tus mensajes. | Open Subtitles | أنا آسف إذا أنا لم ترد على الرسائل الخاصة بك. |