"على الرضاعة الطبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la lactancia materna
        
    • la lactancia natural
        
    • de lactancia materna exclusiva
        
    • con leche materna
        
    • la lactancia exclusiva
        
    • la leche materna
        
    • de leche materna
        
    • el amamantamiento exclusivo
        
    • únicamente con leche
        
    Hay que continuar con la promoción de la lactancia materna. UN كما ينبغي متابعة التشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Se están promoviendo acciones para fomentar la lactancia materna. UN وتتخذ الإجراءات كذلك للتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    Además, el Estado Parte debería velar por que se estimule a las madres a recurrir exclusivamente a la lactancia materna durante los seis meses que siguen al nacimiento, complementándola luego con una alimentación infantil apropiada. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تشجيع الأمهات على الاعتماد على الرضاعة الطبيعية دون غيرها لفترة ستة شهور بعد الولادة، ثم إضافة وجبات غذائية ملائمة للرضَّع بعد ذلك.
    la lactancia natural exclusiva es una medida importante que puede ayudar a mantener el crecimiento normal hasta los 6 meses de edad. UN ٢٣ - ويعد الاقتصار على الرضاعة الطبيعية اجراء هاما يمكن أن يساعد على الحفاظ على النمو الطبيعي حتى سن ستة أشهر.
    La tasa de lactancia materna exclusiva aumentará en un 15% a escala nacional. UN وسيرتفع معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية بنسبة 15 في المائة على الصعيد الوطني.
    :: La Iniciativa a favor de los lactantes es otro programa que fomenta la lactancia materna entre las madres. UN :: وتُعتبر مبادرة المستشفيات الملائمة للأطفال برنامجاً آخر يشجع على الرضاعة الطبيعية بين الأمهات.
    Así, en 1994 se empezó a promover la lactancia materna. UN ومن هنا بدأت الجهود المبذولة للتشجيع على الرضاعة الطبيعية ودعمها في عام 1994.
    La participación del UNICEF en el Día Mundial de 2010 girará en torno a la salud materna y la supervivencia infantil, centrándose en la lactancia materna. UN وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية.
    Estudios recientes demuestran que ha aumentado el número de mujeres que practican la lactancia materna y la lactancia materna exclusiva, incluso en público. UN وتشير الدراسات إلى ارتفاع عدد الأُمهات اللاتيتي يحصل أطفالهن على الرضاعة الطبيعية ويقتصرن عليها حتى في الأماكن العامة.
    Se prestará especial atención a la promoción de la lactancia materna exclusiva y las prácticas de nutrición infantil; UN وسيكون التركيز على تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وعلى الممارسات المتعلقة بتغذية الطفل؛
    Se siguen realizando esfuerzos por promover la lactancia materna exclusiva en los seis primeros meses de vida. UN ويتواصل بذل الجهود لتشجيع الاعتماد بشكل حصري على الرضاعة الطبيعية خلال الأشهر الستة الأولى من العمر.
    Desde el punto de vista del Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social, se ha incorporado el objetivo de la lactancia materna a las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ومن منظور وزارة شؤون المرأة، أدمج التركيز على الرضاعة الطبيعية في العمل المتعلق بالاتفاقية.
    El Gobierno promulgó una ley para aplicar el Código de Comercialización de Sucedáneos de leche materna a fin de promover la lactancia materna. UN وسنت الحكومة قانونا بشأن تطبيق مدونة تسويق بدائل حليب الأم للتشجيع على الرضاعة الطبيعية.
    El programa de los hospitales " amigos del lactante " , encaminado a proteger y promover la lactancia materna exclusiva, funciona ahora en casi 14.000 servicios de maternidad en 117 países. UN وقد بدأ اﻵن تنفيذ مبادرة المستشفيات الملائمة لﻷطفال، التي ترمي إلى حماية الاقتصار على الرضاعة الطبيعية وتعزيزه فيما يقرب من ٠٠٠ ١٤ من دور الولادة في ١١٧ بلدا.
    Promovió las actividades de salud reproductiva y abogó por la lactancia materna, el espaciamiento de los nacimientos y el aumento a 20 años de la edad en que las mujeres deberían tener su primer hijo. UN ودافع عن أنشطة الصحة اﻹنجابية وشجع على الرضاعة الطبيعية والمباعدة بين الولادات بدرجة أكبر ورفع سن اﻹنجاب ﻷول مرة بالنسبة للمرأة إلى ٢٠ سنة.
    Hemos puesto en ejecución programas generalizados de vacunación y proveemos suplementos de hierro y vitamina A. Yodamos la sal, promovemos la lactancia materna exclusivamente, y proporcionamos asesoría y educación sobre nutrición. UN ولدينا برامج عريضة القاعدة للتلقيح وتوفير مكملات الحديد والفيتامين ألف. ونقوم بمعالجة الملح باليود، ونشجع على الرضاعة الطبيعية وحدها، ونوفر التوعية الغذائية والتعليم.
    Al descuido histórico de la lactancia natural como derecho de las madres y de los lactantes se añaden las influencias comerciales establecidas en los sistemas de servicios médicos y en la conducta profesional que desalientan la lactancia natural. UN ٢٣٣ - والواقع أن اﻹهمال التاريخي لمسألة الرضاعة الطبيعية، باعتبارها حقا من حقوق اﻷم ومولودها، يؤدي بالتضافر مع مظاهر النفوذ التجاري المتغلغل في النظم الصحية والسلوك المهني إلى عدم اﻹقبال على الرضاعة الطبيعية.
    La tasa de lactancia materna exclusiva fue del 11% en 2007. UN وبلغ معدل الاقتصار على الرضاعة الطبيعية 11 في المائة في عام 2007.
    Promoción de la alimentación exclusiva con leche materna y de alimentación complementaria UN الترويج للاقتصار على الرضاعة الطبيعية والتغذية التكميلية
    Habilitación de las mujeres para la lactancia exclusiva de sus hijos durante un período de cuatro a seis meses y para la continuación de la lactancia, con alimentación complementaria, hasta bien entrado el segundo año. UN تمكين جميع النساء من الاقتصار في إرضاع أطفالهن على الرضاعة الطبيعية لمدة تتراوح من أربعة إلى ستة أشهر ثم الاستمرار بعد ذلك في الرضاعة الطبيعية مع اﻷغذية التكميلية حتى معظم السنة الثانية؛
    Sólo el 3% de los niños de Malawi menores de cuatro meses se alimentan exclusivamente de la leche materna. UN ولا يتغذى على الرضاعة الطبيعية دون سواها إلا ثلاثة في المائة من اﻷطفال الملاويين دون اﻷربعة أشهر من العمر.
    Aproximadamente el 22% de los lactantes de hasta seis meses de edad se alimentan exclusivamente de leche materna. UN ونحو 22 في المائة من الرضع الذين تصل أعمارهم إلى ستة أشهر يعتمدون على الرضاعة الطبيعية حصراً.
    El UNICEF daría además gran prioridad al apoyo del aumento de las intervenciones para beneficiar a los huérfanos y seguiría apoyando de manera decidida el amamantamiento exclusivo. UN وستعطي اليونيسيف أولوية عليا لدعم التوسع في الأنشطة المضطلع بها لصالح الأطفال اليتامى وستواصل تقديم دعم قوي للاقتصار على الرضاعة الطبيعية.
    Aunque toma nota de la iniciativa adoptada para ampliar la duración de la licencia por maternidad en el sector público de 10 a 14 semanas, el Comité lamenta el bajo porcentaje (26,7%) de niños alimentados únicamente con leche materna. UN ومع أنها تحيط علماً بالمبادرة الرامية إلى إطالة مدة إجازة الأمومة في القطاع العام من 10 أسابيع إلى 14 أسبوعاً، فإن اللجنة تأسف لنسبة الاعتماد حصرياً على الرضاعة الطبيعية في تغذية المواليد (26.7 في المائة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more