"على الرعاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la atención
        
    • a los servicios de
        
    • a atención
        
    • a la asistencia
        
    • a una atención
        
    • a servicios de
        
    • la atención de la
        
    • en la atención
        
    • a los cuidados
        
    • en atención de la
        
    • a cuidados
        
    • a asistencia
        
    • de la atención
        
    • en asistencia
        
    • asistencia social
        
    Como se ha señalado, la mayoría de la población del país prácticamente no tiene acceso a la atención de la salud. UN وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية غير متوفرة الى حد بعيد بالنسبة الى معظم سكان البلد كما ذُكر سابقاً.
    En breve aprobaremos una ley sobre el apoyo estatal a los niños y adolescentes que tienen acceso limitado a la atención médica. UN وسيتم عما قريب إقرار قانون بشأن دعم الدولة للأطفال والمراهقين الذين لا يحصلون على الرعاية الصحية سوى بصورة محدودة.
    En el próximo informe, el Comité desea que se incluyan datos desglosados por género sobre el acceso a la atención sanitaria y el empleo. UN وإن اللجنة تود أن يتضمن التقرير القادم بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس عن إمكانية الحصول على الرعاية الصحية وفرص العمل.
    Por otra parte, los nacionales de terceros países, independientemente de su régimen de residencia, tienen acceso a los servicios de urgencia en los hospitales. UN وفي الوقت نفسه، يحق لرعايا البلدان الثالثة الحصول على الرعاية في حالات الطوارئ في المستشفيات، بغض النظر عن وضع إقامتهم.
    Sus hijos no van a la escuela, y muchas veces carecen de medios para tener acceso a atención médica. UN وأطفالهم لا يذهبون إلى المدارس ولا تتوفر لهم في أغلب الأحيان إمكانية الحصول على الرعاية الصحية.
    Es importante, por ejemplo, que entonces tenga acceso a la asistencia domiciliaria. UN وفي هذه المرحلة، من المهم مثلا الحصول على الرعاية المنـزلية.
    Obstáculos para acceder a la atención y al tratamiento contra el SIDA UN العقبات التي تعترض إمكانية حصول المصابين بالإيدز على الرعاية والعلاج
    En 2005 el 60% de la población tiene acceso a la atención de la salud en comparación con la anterior tasa del 38%. UN وبحلول عام 2005، يستطيع 60 في المائة من السكان الحصول على الرعاية الصحية، مقارنة بنسبة 38 في المائة في السابق.
    La Constitución define claramente el principio de la universalidad del acceso a la atención sanitaria. UN وطبقاً للدستور، فإن مبدأ عمومية الحصول على الرعاية الصحية قد تحدد بصورة واضحة.
    También sufren la falta de acceso a la atención médica y a la educación. UN كما أنها تعاني من افتقار إلى إمكانية الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Aproximadamente el 90% de las romaníes no tiene acceso a la atención de salud, la seguridad social o el empleo. UN إذ أن 90 في المائة منهن لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو العمل.
    Los gobiernos también deben corregir la desigualdad del acceso a la atención de la salud, especialmente para las mujeres y niños. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    Se debe prestar particular atención al acceso no discriminatorio de las personas privadas de libertad a la atención médica. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لإتاحة إمكانية حصول الأشخاص المحرومين من حريتهم على الرعاية الطبية دون تمييز.
    Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. UN كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية.
    Los refugiados inscritos tienen condición jurídica y pleno acceso a los servicios de salud y bienestar social. UN وقد أعطي للاجئين المسجلين وضع قانوني ويستطيعون الحصول بالكامل على الرعاية الصحية والتردد على مرافق الرعاية الاجتماعية.
    La mujer tenía acceso a los servicios de atención de la salud, y la mortalidad infantil se había reducido hasta niveles bajos. UN وأشار إلى أن للمرأة حق الحصول على الرعاية الصحية وإلى انخفاض معدلات وفيات الرضع إلى مستويات متدنية.
    Asunto: Expulsión a un país en el que la persona teme ser perseguida y no disponer de acceso a atención médica adecuada UN موضوع البلاغ: الطرد إلى بلد يخشى فيه الشخص المعني الاضطهاد ولا يمكنه أن يحصل فيه على الرعاية الطبية الملائمة
    Según un estudio reciente, menos de la mitad de las mujeres tuvo acceso a la asistencia sanitaria durante el embarazo o el parto. UN ولقد توصلت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً إلى أن أقل من نصف النساء يحصلن على الرعاية الصحية أثناء الحمل أو الوضع.
    En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. UN وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية.
    Medidas para promover la igualdad de acceso a servicios de atención médica UN التدابير الرامية إلى تحسين المساواة في الحصول على الرعاية الصحية
    Este conjunto básico de servicios se centrará principalmente en la atención prenatal, atención obstétrica esencial y atención neonatal. UN وستركز هذه المجموعة الأساسية من الخدمات على الرعاية قبل الولادة، وخدمات التوليد الأساسية ورعاية المواليد.
    Manifestemos de nuevo nuestro compromiso de ofrecer acceso universal a los cuidados médicos básicos. UN ولنعد التأكيد على التزامنا بتحقيق الحصول على الرعاية الصحية الأساسية على الصعيد العالمي.
    El resultado será una reducción del gasto en atención de la salud, ya que podrán ofrecerse localmente diferentes servicios y tratamientos. UN وعملية التوسيع هذه ستفضي إلى تقليص نفقات البلد على الرعاية الصحية لأن الخدمات والمعالجة الطبية ستصبحان متوفرتين محليا.
    Sabiendo que la Declaración Universal de Derechos Humanos aprobada en 1948 proclama que la infancia tiene derecho a cuidados y asistencia especiales, UN وإذ يعترف بإقرار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في سنة ١٩٤٨ لحق الطفل في الحصول على الرعاية الخاصة والمساعدة،
    - Acceso de las mujeres refugiadas a asistencia en materia de salud reproductiva; UN • حصول اللاجئات على الرعاية الصحية الإنجابية؛ • عدد المحصنين؛
    Pregunta si han habido reducciones en los gastos del Gobierno en la esfera de la atención sanitaria después del período que abarca el presente informe. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي انخفاض في الانفاق الحكومي على الرعاية الصحية منذ نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Como marco general, se recomendó la ejecución de programas que dieran oportunidades en lugar de programas que estuvieran basados en asistencia social u obras de beneficencia. UN وكإطار عام، كان هناك تحبيذ للبرامج التي توفر فرص العمل عن البرامج القائمة على الرعاية الاجتماعية أو اﻹحسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more