"على الروابط بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los vínculos entre
        
    • a los vínculos entre
        
    • los vínculos entre la
        
    • de los vínculos entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • a la relación entre
        
    • la relación entre la
        
    • sobre los vínculos entre
        
    • de relieve los vínculos entre
        
    • sobre la vinculación
        
    • en las relaciones entre
        
    • en las vinculaciones entre
        
    • las vinculaciones entre la
        
    Varios proyectos dentro del Decenio Mundial para el Desarrollo Cultural se centran en los vínculos entre la cultura y el uso de los recursos. UN ويركز عدد من المشاريع في اطار العقد العالمي للتنمية الثقافية على الروابط بين الثقافة واستخدام الموارد.
    Es frecuente hacer hincapié en los vínculos entre las tecnologías de la información y de las comunicaciones y la mundialización. UN وكثيرا ما يجري التشديد على الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من ناحية والعولمة من ناحية أخرى.
    13. En el futuro se dará mayor importancia a los vínculos entre las cuestiones relacionadas con la pobreza y el medio ambiente, por una parte, y las prioridades tradicionales del sector de la salud, por la otra. UN ١٣ - وسيتم التركيز بشكل أكبر في المستقبل على الروابط بين الفقر/البيئة واﻷولويات التقليدية لقطاع الصحة.
    Mientras tanto, se ha dedicado muy poca o ninguna labor al estudio de los vínculos entre la legislación y la política de competencia y la inversión extranjera directa (IED), o a la legislación y política de competencia para promover las PYMEs. UN بينما لم يتم تركيز عمل يُذكر على الروابط بين قوانين وسياسات المنافسة والاستثمار الأجنبي المباشر، أو على قوانين وسياسات المنافسة من أجل ترويج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    los vínculos existentes entre el estado de derecho y el mantenimiento de la paz y la seguridad se han señalado también en numerosos documentos temáticos. UN وقد سلط العديد من الوثائق المواضيعية المزيد من الأضواء على الروابط بين سيادة القانون وحفظ السلام والأمن.
    El tema de 1997 es la migración internacional, con especial atención a la relación entre la migración y el desarrollo, así como a las cuestiones de género y a la familia. UN والموضوع المحدد لعام ١٩٩٧ هو الهجرة الدولية، مع التركيز بوجه خاص على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى قضايا نوع الجنس واﻷسرة.
    Siempre hemos sostenido que la Conferencia marcó un hito que arrojó nueva luz sobre los vínculos entre la salud y el derecho reproductivo y otros aspectos del desarrollo. UN إننا عند رأينا دوما في أن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يمثل نقطة تحول سلّطت ضوءا جديدا على الروابط بين الصحة الإنجابية والحقوق والأوجه الأخرى للتنمية.
    Por último, una visión tradicional del mundo en la que se pongan de relieve los vínculos entre los fenómenos naturales y los humanos y se valoren la equidad intergeneracional y el bienestar futuro podría promover el desarrollo sostenible. UN وأخيراً، فإن النظرة التقليدية إلى العالم التي تشدد على الروابط بين الظواهر الطبيعية والظواهر البشرية والتي تقدر العدل فيما بين اﻷجيال وتقدر صلاح أحوال الناس في المستقبل يمكنها أن تعزز التنمية المستدامة.
    Además, el tema de la reunión de 2012 se centrará en los vínculos entre las enfermedades no transmisibles y las enfermedades transmisibles. UN وعلاوة على ذلك، سيركز الموضوع الرئيسي لاجتماع عام 2012 على الروابط بين الأمراض غير المعدية والمعدية.
    Además, sostuvo que se debía insistir más en los vínculos entre el derecho al desarrollo y otros derechos humanos. UN ودعا إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الروابط بين الحق في التنمية وحقوق الإنسان الأخرى.
    La investigación se debe centrar en los vínculos entre las desigualdades entre los sexos, el acceso a la educación y al empleo, la asignación y distribución de recursos, la salud y el medio ambiente. UN وينبغي أن يركز البحث على الروابط بين الجنسين وإمكانية الحصول على التعليم والعمالة، وتخصيص الموارد وتوزيعها، والصحة والبيئة.
    La Comisión de Población y Desarrollo tiene previsto examinar en su 31º período de sesiones de 1998 un informe sobre salud y mortalidad, referido especialmente a los vínculos entre la salud y el desarrollo y a las cuestiones relativas a la desigualdad entre el hombre y la mujer y a la edad. UN ومن المقرر أن تستعرض لجنة السكان والتنمية، في دورتها الحادية والثلاثين في عام ٨٩٩١، تقريرا عن الصحة والوفيات، مع التشديد بخاصة على الروابط بين الصحة والتنمية، وعلى المسائل التي تهم الجنسين والعمر.
    La Comisión confirmó que el tema del 30º período de sesiones (que se celebrará en 1997), será la migración internacional, con especial referencia a los vínculos entre migración y desarrollo y género y edad. UN وقد أكدت اللجنة على أن الموضوع المختار للدورة الثلاثين )١٩٩٧( سوف يكون موضوع الهجرة الدولية مع تركيز خاص على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى جانبي نوع الجنس والعمر.
    Los parlamentarios destacaron los vínculos entre la pobreza y la lucha contra la desertificación. UN وشدد البرلمانيون على الروابط بين الفقر ومكافحة التصحر.
    Insta a la Organización a que siga ejecutando programas de reducción de la pobreza, destacando los vínculos entre la pobreza, el medio ambiente y la energía. UN وحث المنظمة على أن تواصل تنفيذ برامج الحد من الفقر مع التركيز على الروابط بين الفقر والبيئة والطاقة.
    - Además de los vínculos entre las PYMES y las ETN, también debería considerarse la creación de relaciones directas entre las empresas del país. UN ينبغي ألا يركز تعزيز الروابط التجارية على الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فحسب بل ينبغي أن يطوّر أيضاً العلاقة الشركاتية بين الشركات الأهلية.
    Quiero hacer mayor hincapié en los vínculos existentes entre la protección de los refugiados y los retornados y los derechos humanos y quisiera que intensificáramos nuestra cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, particularmente en el plano operacional. UN وأود أن اركز بقدر أكبر على الروابط بين حماية اللاجئين والعائدين وبين حقوق الانسان، وأن أعرب كذلك عن الرغبة في تعزيز تعاوننا مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، وبصفة خاصة على المستوى التشغيلي.
    El tema de 1997 es la migración internacional, con especial atención a la relación entre la migración y el desarrollo, así como a las cuestiones de género y a la familia. UN والموضوع المحدد لعام ١٩٩٧ هو الهجرة الدولية، مع التركيز بصورة خاصة على الروابط بين الهجرة والتنمية وعلى قضايا نوع الجنس واﻷسرة.
    Además, deben tomarse en cuenta los efectos secundarios de las sanciones (es decir, los efectos sobre los vínculos entre los terceros Estados mismos) cuando corresponda. UN ٢٣ - باﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أخذ اﻵثار " الثانوية " للجزاءات )أي اﻷثر على الروابط بين الدول الثالثة ذاتها( في الاعتبار كلما كان ذلك مناسبا.
    3. En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible se pusieron de relieve los vínculos entre las cuestiones relacionadas con la salud y el medio ambiente. UN 3 - وأثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة جرى تسليط الضوء على الروابط بين قضايا الصحة والبيئة.
    83. Las investigaciones recientes han comenzado asimismo a arrojar nueva luz sobre la vinculación existente entre los programas de ajuste estructural y la incidencia de los conflictos y disturbios. UN 83- وبدأت أيضاً بحوث الدارسين مؤخراً تسلط ضوءاً جديداً على الروابط بين برامج التكيف الهيكلي والنزاعات والاضطرابات.
    Recomendación: Tal vez el Consejo Económico y Social desee considerar la posibilidad de pedir a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que concentre las actividades que realiza en la esfera de la pobreza en las relaciones entre la pobreza y el medio ambiente. UN ١٤٢ - توصية: قد يرغب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في النظر في دعوة لجنة التنمية المستدامة إلى التركيز في أعمالها المتعلقة بالفقر على الروابط بين الفقر والبيئة.
    Observó que el Consejo había llegado a la conclusión de que sus comisiones orgánicas deberían centrarse en las vinculaciones entre sus esferas de competencia respectivas y la erradicación de la pobreza. Español Página UN وأشار الى أن المجلس قد خلص إلى أنه ينبغي أن ينصب تركيز اللجان الفنية للمجلس على الروابط بين ميدان اختصاصها ومسألة القضاء على الفقر.
    las vinculaciones entre la salud y la economía han sido puestas de relieve por la Comisión sobre Determinantes Sociales de la Salud, así como por varios órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales. UN 13 - وقد قامت اللجنة المعنية بالمحددات الاجتماعية للصحة، وعد من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها، منها اللجان الإقليمية، بتسليط الضوء على الروابط بين الصحة والشؤون الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more