En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió a la primera pregunta planteada por la Asamblea General | UN | وقد أجابت محكمة العدل الدولية في فتواها الصادرة في عام 1951 على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
De ser este el caso, debe contestarse a la primera pregunta formulada por el representante de Japón. | UN | فاذا كانت الحالة كذلك فيجب الرد على السؤال الأول الذي طرحه ممثل اليابان. |
Los datos sobre el empleo en el gobierno y el consumo gubernamental proporcionan una respuesta a la primera pregunta. | UN | وتتيح البيانات المتعلقة بالعمالة والاستهلاك الحكوميين جوابا على السؤال الأول. |
La contestación a la primera pregunta debe ser que eso depende de las Naciones Unidas. | UN | أين يتجه العالم؟ وإلى أين تمضي الأمم المتحدة؟ تجب الإجابة على السؤال الأول بأن ذلك يعتمد على الأمم المتحدة. |
Subpárrafo 1 c) (Respuesta a la pregunta I) | UN | الفقرة الفرعية 1 (ج) (الإجابة على السؤال الأول) |
Así la respuesta a la primera pregunta de si hay que cambiar | TED | وبالتالي فالإجابة على السؤال الأول "هل يجب علينا أن نتغير؟" |
La respuesta a la primera pregunta es evidente. | UN | إن الجواب على السؤال الأول واضح. |
Por consiguiente la respuesta a la primera pregunta de la Comisión ha de ser negativa, aunque sujeta a dos salvedades. | UN | 42 - ومن ثم فإن الإجابة على السؤال الأول الذي تطرحه اللجنة ينبغي أن يكون بالسلب، رهناً بقيدين. |
b) Si la respuesta a la primera pregunta es afirmativa, ¿cuáles serían esas circunstancias? (ejemplos concretos serían muy bienvenidos); | UN | (ب) إذا كان الجواب على السؤال الأول بالإيجاب، فما هي هذه الظروف؟ (الرجاء إيراد أمثلة محددة)؛ |
En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia respondió en ese mismo sentido a la primera pregunta planteada por la Asamblea General: | UN | وقد قدمت محكمة العدل الدولية جوابا موافقا في هذا الصدد في فتواها الصادرة في عام 1951 ردا على السؤال الأول الذي طرحته الجمعية العامة: |
Responde a la primera pregunta efectuando una verificación de la realidad, examinando el fundamento o la justificación, y evaluando la pertinencia en relación con el respeto de los derechos. | UN | ويرد على السؤال الأول بالقيام بعملية " فحص للواقع " ، وبدراسة الأساس المنطقي أو المبرر، وبتقييم الأهمية فيما يتعلق بإعمال الحقوق. |
La respuesta a la primera pregunta es relativamente sencilla. El ajuste de políticas, tácticas inteligentes de manipulación y una buena dosis de suerte permitieron al PCC ganar el apoyo necesario para conservar el poder y frenar a las fuerzas desestabilizadoras. | News-Commentary | الإجابة على السؤال الأول مباشرة وبسيطة نسبيا. فبفضل تعديل السياسات وتكتيكات التلاعب الذكية وجرعة صحية من الحظ تمكن الحزب الشيوعي الصيني من الفوز بالدعم الذي كان في احتياج إليه للاحتفاظ بالسلطة وقمع القوى المزعزِعة للاستقرار. |
La respuesta a la primera pregunta es la siguiente: el Estado de derecho. | News-Commentary | ما هي إذن هذه الظروف، ومن يستطيع أن يخلقها؟ الإجابة على السؤال الأول تتلخص في حكم القانون. فلابد وأن تكون للعبة السياسية قواعد محددة مقبولة وملزمة للجميع، بحيث يستبعد من اللعبة كل من لا يقبل هذه القواعد أو ينصاع لها. |
77. El Sr. ESTRELLA FARÍA (Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional), en respuesta a la primera pregunta planteada por la representante de la República Islámica del Irán, dice que el propósito del párrafo es simplemente señalar la existencia de otras esferas pertinentes del derecho y no dar orientaciones detalladas sobre las prácticas contables. | UN | 77 - السيد إستريلا فاريا (شعبة القانون التجاري الدولي): أجاب على السؤال الأول الذي طرحته ممثلة جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الغرض من الفقرة هو مجرد توجيه الانتباه إلى مجالات أخرى ذات صلة من مجالات القانون وليس الغرض منها تقديم توجيه مفصل عن الممارسات المحاسبية. |
En relación con el segundo párrafo de la respuesta a la primera pregunta, en las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas para el examen de los informes periódicos quinto y sexto combinados (CEDAW/C/CUB/Q/Add.1), que cita el artículo 4 de la Constitución, pregunta en cuántos casos han invocado la Convención los tribunales nacionales. | UN | وسألت، في معرض إشارتها إلى الفقرة الثانية من الإجابات على السؤال الأول في الإجابات على قائمة القضايا والمسائل الجاري بحثها في التقرير المرحلي الخامس والسادس الموحد (CEDAW/C/CUB/Q/6/Add.1)، والذي اقتبس من المادة 12 من الدستور، عن عدد القضايا في المحاكم المحلية التي تم فيها الاحتكام إلى الاتفاقية. |
Si bien es posible responder a la primera pregunta de manera afirmativa, la segunda interrogante exige reconocer que los resultados a corto plazo redundarán en efectos a largo plazo, incluso aunque las técnicas de medición actuales no permitan atribuirlos a ellos directamente. | UN | 54 - بينما من الممكن الرد على السؤال الأول بالإيجاب، فإن السؤال الثاني يقتضي التسليم بأن النتائج في الأجل القصير ستفضي إلى حدوث أثر في الأجل الطويل، حتى إذا لم تمكنا تكنولوجيا القياس الموجودة الآن من تحديد روابط مباشرة بينهما. |
En cuanto a la primera pregunta, relativa a la posible atribución al Estado del comportamiento de un agente de una organización internacional puesto a disposición de aquel, cualquier respuesta a esta pregunta requiere un análisis detallado de la práctica y de las hipótesis verosímiles que podrían producirse, teniendo en cuenta diversos factores. | UN | وبغية الإجابة على السؤال الأول - عندما يكون تصرف جهاز تابع لمنظمة دولية ووضع تحت تصرف دولة قابلاً للإسناد إلى الأخيرة - سوف يتطلب الأمر تحليلاً تفصيلياً بالممارسة القائمة والسيناريوهات المقنعة، مع مراعاة مختلف العوامل. |
3) Algunas Partes no estaban seguras de si la respuesta a la primera pregunta ( " ¿Ha establecido su país un marco de inversión integrado? " ) debía hacer referencia a la situación en 2008-2009 o en el momento de presentarse el informe (2010). | UN | 3- لم تكن بعض البلدان تعلم على وجه الدقة ما إذا كان ينبغي للرد على السؤال الأول ( " هل وضع بلدكم إطار استثمار متكاملاً؟ " ) أن يتناول الحالة في الفترة 2008-2009 أو الحالة وقت تقديم التقرير (2010). |
Algunos Estados dieron una respuesta claramente negativa y otros respondieron afirmativa o implícitamente a la primera pregunta planteada: " ¿Puede un determinado grupo de trabajadores inmigrantes y miembros de sus familias ser expulsado colectivamente? " . | UN | فجوابا على السؤال الأول الذي يستفسر الدول المعنية عما يلي: ' ' هل يجوز طرد أي مجموعة معينة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم باعتبارهم مجموعة من بلدكم؟`` كان رد البعض ردا واضحا بالسلب() بينما أجاب البعض الآخر بالإيجاب صراحة () أو ضمنا(). |
4) Algunos países no estaban seguros de si la respuesta a la primera pregunta ( " ¿Está aplicando iniciativas conjuntas de planificación/programación para las tres convenciones de Río? " ) debía hacer referencia a la situación en 2008-2009 o en el momento de presentarse el informe. | UN | 4- لم يكن واضحاً لبعض البلدان ما إذا كان ينبغي للرد على السؤال الأول ( " هل تنفذ مبادرات للتخطيط/والبرمجة المؤازرة لاتفاقيات ريو الثلاث؟ " ) أن يتناول الحالة في الفترة 2008-2009 أو في تاريخ تقديم التقرير. |
a) que una objeción a una reserva hecha por un Estado signatario que aún no ha ratificado la Convención no puede tener el efecto jurídico indicado en la respuesta a la pregunta I hasta que la ratifique. | UN | (أ) أن الاعتراض على تحفظ تقدمه دولة موقِّعة على الاتفاقية ولم تصدِّق عليها بعد لا يمكن أن يكون له الأثر القانوني الموضَّح في الرد على السؤال الأول إلا عند التصديق. |