Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. | UN | لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان. |
El Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto declara que el Contralor responderá a la pregunta formulada por el representante de Singapur en la próxima sesión de la Comisión. | UN | وذكر رئيس اللجنة أن المراقب المالي سيجيب على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة في الجلسة المقبلة للجنة. |
22. En respuesta a la pregunta del representante del Canadá, dice que la información relativa al saldo no comprometido podrá facilitarse en la próxima reunión oficial u oficiosa de la Comisión. | UN | ٢٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، قال انه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل خلال الجلسة القادمة الرسمية أو غير الرسمية للجنة. |
Por último, en respuesta a la pregunta del representante del Canadá, el orador dice que puesto que no se han recibido aún las cifras de las oficinas exteriores, la Secretaría no puede elaborar el informe trimestral. | UN | وأخيرا قال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل كندا، إنه نظرا لعدم ورود اﻷرقام من الخارج فإن اﻷمانة العامة لا تستطيع إصدار التقرير الذي يصدر كل ثلاثة أشهر. |
En respuesta a la pregunta planteada por el representante de Singapur, se remite a la observación general Nº 8 de ese Comité sobre el derecho del niño a la protección de los castigos corporales. | UN | ورداً على السؤال الذي طرحه ممثل سنغافورة، أشار إلى التعليق العام للجنة رقم 8 بشأن حق الطفل في الحماية من العقوبه البدنيه. |
El representante de Egipto tal vez desee responder a la cuestión planteada por el representante del Reino Unido. | UN | قد يرغب ممثل مصر في الرد على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة. |
Puesto que la propia Comisión Consultiva ha señalado que necesitaba información complementaria para explicar el aumento, el orador considera que sería más adecuado que la Secretaría respondiera a la pregunta formulada por el representante de los Estados Unidos de América. | UN | وأوضح أن اللجنة الاستشارية نفسها قد أشارت إلى أنها بحاجة إلى معلومات إضافية لتفسير هذه الزيادة. وانتهى إلى أنه ربما كان من الأنسب للأمانة أن ترد على السؤال الذي طرحه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية. |
Respondiendo a la pregunta formulada por un representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la delegación volvió a indicar que la recomendación 38 había sido aceptada por Kirguistán. | UN | وجواباً على السؤال الذي طرحه ممثل المملكة المتحدة، أشار الوفد ثانية إلى أن قيرغيزستان قد قبلت التوصية 38. |
El Director de la División de Comercio de la UNCTAD responde a la pregunta formulada por el representante de la República Árabe Siria. | UN | وأجاب مدير شعبة التجارة التابع للأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية العربية السورية. |
Los representantes del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, la UNESCO y la UNCTAD responden a la pregunta formulada por el representante de Suriname. | UN | ورد ممثلو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واليونسكو والأونكتاد على السؤال الذي طرحه ممثل سورينام. |
El Presidente y la Secretaria de la Comisión responden a la pregunta formulada por el representante del Brasil. | UN | ورد الرئيس وأمين اللجنة على السؤال الذي طرحه ممثل البرازيل. |
31. En respuesta a la pregunta formulada por el Sr. Lallah, dice que aún no se ha promulgado la Ley sobre el Servicio de Seguridad General. | UN | ١٣- وردا على السؤال الذي طرحه السيد لالاه، قال إن مشروع قانون دائرة اﻷمن العام لم يسن بعد. |
En respuesta a la pregunta del representante del Pakistán, dice que no está en situación de afirmar que hubo más de cuatro muertes. | UN | 47 - ورداً على السؤال الذي طرحه عليه ممثل باكستان، قال إنه ليس في وضع يمكِّنه من الإقرار بوقوع أكثر من 4 وفيات. |
En respuesta a la pregunta del representante de Italia, señala que no ha cambiado el plazo para la finalización del proyecto de energía hidroeléctrica de Bumbuna, incluida la etapa de distribución de electricidad a los consumidores. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه ممثل إيطاليا، قال إنه لا تغيير في الموعد المحدد لإنجاز مشروع توليد الطاقة الكهرمائية في مومبونا، بما في ذلك توزيع الكهرباء على المستهلكين. |
En respuesta a la pregunta del representante de Liechtenstein, ha habido varias comunicaciones con la Oficina del Secretario General, y el Alto Comisionado planteará en persona las cuestiones financieras pertinentes en los próximos días. | UN | وأفاد، على سبيل الإجابة على السؤال الذي طرحه ممثل ليختنشتاين، بأن هناك عدة رسائل متبادلة مع مكتب الأمين العام وأكد أنه سيثير المسائل المالية ذات الصلة مع ذلك المكتب خلال الأيام القليلة القادمة. |
El PRESIDENTE dice que la Secretaría no se encuentra en condiciones de responder a la pregunta del representante de Argelia, pero que lo hará en la próxima sesión de la Comisión. | UN | ٧٢ - الرئيس: قال إن اﻷمانة العامة ليست في وضع يسمح لها حاليا بتقديم جواب على السؤال الذي طرحه ممثل الجزائر، ولكنها ستفعل ذلك في الجلسة المقبلة للجنة. |
El Presidente (interpretación del inglés): Espero que los miembros del Comité traten de contestar a la pregunta planteada por el representante de Siria. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: آمل أن يرد أعضاء اللجنة على السؤال الذي طرحه ممثل سوريا. |
37. Respondiendo a la pregunta planteada por el representante de la República Dominicana, el orador señala que la crisis financiera y la crisis del petróleo son las consecuencias de una economía mundial que ha crecido por encima de una tasa sostenible durante demasiado tiempo. | UN | 37 - وفي معرض رده على السؤال الذي طرحه ممثل الجمهورية الدومينيكية، قال إن الأزمة المالية وأزمة النفط هما نتاج اقتصاد عالمي ظل لفترة أطول من اللازم يحقق معدل نمو يفوق المعدل القابل للاستدامة. |
Respondiendo a la cuestión planteada por las delegaciones del Canadá y el Sudán acerca de la integración de las cuestiones relativas a los niños en las negociaciones y los acuerdos de paz, el Representante Especial dice que el ejemplo de Irlanda, Sierra Leona y Burundi creó una dinámica que conviene explotar. | UN | وردا على السؤال الذي طرحه الوفدان الكندي والسوداني بشأن إدراج المسائل المتعلقة بالطفل في مفاوضات واتفاقات السلام، قال الممثل الخاص إن مثال أيرلندا وسيراليون وبوروندي قد أوجد دينامية يمكن استغلالها. |
Además, la Secretaría tampoco ha respondido a la pregunta de la Arabia Saudita de si se ha pagado ese tipo de prestación desde que se publicó el boletín. | UN | كما أن الأمانة العامة لم تجب على السؤال الذي طرحه وفده عليها بشأن ما إن كان تم صرف أي من تلك الاستحقاقات منذ صدور النشرة. |
En respuesta a la pregunta realizada por el representante de la India, el Director Ejecutivo está de acuerdo en que es muy importante encontrar formas de subsistencia diferentes para reemplazar los cultivos que sirven para la producción de drogas, sobre todo porque se encuentran en los países pobres. | UN | 17 - وقال، ردا على السؤال الذي طرحه ممثل الهند، إنه متفق على أنه من الأهمية بمكان إيجاد سبل رزق أخرى تحل محل المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات، لا سيما أنها متواجدة في البلدان الفقيرة. |
73. En respuesta a una pregunta planteada por la delegación de Mongolia sobre cómo hacer frente a las prácticas anticompetitivas en las licitaciones públicas, un delegado dijo que su país publicaba las licitaciones en Internet. | UN | 73- ورداً على السؤال الذي طرحه الوفد المنغولي حول كيفية التعامل مع التجاوزات التي تنتهك قواعد مكافحة الاحتكار في عطاءات المشتريات العامة، قال أحد المندوبين إن بلده يطرح العطاءات على شبكة الإنترنت. |