En cualquier caso, para responder como conviene a la pregunta formulada al respecto, habría que examinar en detalle las disposiciones de la ley sobre el régimen jurídico de los hijos. | UN | وعلى كل، ينبغي دراسة أحكام القانون المتعلق بوضع اﻷطفال بالتفصيل للرد كما يجب على السؤال المطروح في هذا الصدد. |
No obstante, la Corte no cree que ésta sea una razón para dejar de responder a la pregunta formulada. | UN | ولكن المحكمة لا ترى في ذلك سببا يحملها على الامتناع عن الرد على السؤال المطروح. |
El Director de la División de Financiación de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz responde a la pregunta planteada. | UN | ورد مديــر شعبــة تمويل عمليات حفظ السلام على السؤال المطروح. |
Por otro lado, una vez presentada la solicitud, la Corte debería haber actuado con mesura y rehusado responder a la cuestión que se le planteaba. | UN | ومن جهة أخرى، ما إن قُدم الطلب، كان يتعين على المحكمة أن تمارس سلطتها التقديرية القضائية فترفض اﻹجابة على السؤال المطروح عليها. |
Si la Corte concluye que así lo hace, debe responder a la cuestión planteada diciendo que la declaración de independencia no se ajusta al derecho internacional. | UN | فإذا خلصت المحكمة إلى أنه يحظره، يجب عليها أن تجيب على السؤال المطروح بالنص على أن إعلان الاستقلال ليس موافقا للقانون الدولي. |
[D1]. La información facilitada no responde a la pregunta formulada. | UN | [دال 1]: المعلومات المقدمة لا تتضمن ردوداً على السؤال المطروح. |
[D1]. La información facilitada no responde a la pregunta formulada. | UN | [دال 1]: المعلومات المقدمة لا تتضمن ردوداً على السؤال المطروح. |
El Sr. Alexandru Niculescu (Rumania), Vicepresidente de la Comisión, responde a la pregunta formulada. | UN | رد نائب رئيس اللجنة السيد الكسندرو نيكوليسكو )رومانيا( على السؤال المطروح. |
3. Responde en la forma siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: | UN | (3) تجيب كما يلي على السؤال المطروح عليها من الجمعية العامة: |
3. Responde en la forma siguiente a la pregunta formulada por la Asamblea General: | UN | (3) تجيب كما يلي على السؤال المطروح عليها من الجمعية العامة: |
11. Finalmente, contestando a la pregunta formulada a propósito del artículo 4 del Pacto y de los poderes de excepción, la oradora dice que las disposiciones que permiten al Gobierno ejercer poderes excepcionales invocando las circunstancias que se indican en el Pacto están recogidas en el artículo 35 de la Constitución, que está basado literalmente en determinadas disposiciones de las constituciones occidentales. | UN | ١١- وأخيراً، رداً على السؤال المطروح بشأن المادة ٤ من العهد وسلطات الاستثناء، أعلنت السيدة بلمير أن النصوص التي تسمح للحكومة بممارسة سلطات استثنائية دوافعها ظروف مبينة في العهد، مذكورة في المادة ٥٣ من الدستور المنقولة عن بعض نصوص الدساتير الغربية. |
En respuesta a la pregunta planteada, señaló que la labor del PNUD y de las instituciones de Bretton Woods en la reforma macroeconómica no duplicaba la acción del PNUD, dado que éste se dedicaba primordialmente al fomento de la capacidad y la capacitación, mientras que las instituciones de Bretton Woods proporcionaban apoyo directo. | UN | وردا على السؤال المطروح لاحظ أن أعمال البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي لا يُكرر بعضها بعضا ﻷن البرنامج اﻹنمائي مهتم أساسا ببناء القدرات والتدريب بينما مؤسسات بريتون وودز تقدم الدعم المباشر. |
En respuesta a la pregunta planteada, señaló que la labor del PNUD y de las instituciones de Bretton Woods en la reforma macroeconómica no duplicaba la acción del PNUD, dado que éste se dedicaba primordialmente al fomento de la capacidad y la capacitación, mientras que las instituciones de Bretton Woods proporcionaban apoyo directo. | UN | وردا على السؤال المطروح لاحظ أن أعمال البرنامج اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز في مجال إصلاح الاقتصاد الكلي لا يُكرر بعضها بعضا ﻷن البرنامج اﻹنمائي مهتم أساسا ببناء القدرات والتدريب بينما مؤسسات بريتون وودز تقدم الدعم المباشر. |
El artículo 18 de la Ley de Delitos contra el Estado de 1939 fija los criterios para determinar si una organización es ilícita, los cuales se explican detalladamente en respuesta a la pregunta planteada en el contexto del apartado b) del párrafo 1. | UN | وتبين المادة 18 من قانون الجرائم الموجهة ضد الدولة لعام 1939 المعايير التي تعتبر فيها منظمة ما منظمة غير مشروعة، وهي مبينة بصورة كاملة في الجواب على السؤال المطروح في سياق الفقرة 1 (ب). |
Para responder a la cuestión que se le ha planteado, la Corte tendrá que tomar en consideración ambas ramas del derecho internacional, es decir, el derecho de los derechos humanos y, como lex specialis, el derecho internacional humanitario. | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، باعتباره القانون الخاص، والقانون الإنساني الدولي. |
En primer lugar, al limitar indebidamente el alcance de su análisis, la Corte no ha dado respuesta de manera satisfactoria a la cuestión que se le planteó. | UN | الأولى، هي أن المحكمة، من خلال قيامها بالحد أكثر من اللازم من نطاق تحليلها، لم تجب على السؤال المطروح عليها بصورة مرضية. |
Para responder a la cuestión que se le ha planteado, la Corte tendrá que tomar en consideración ambas ramas del derecho internacional, es decir, el derecho de los derechos humanos y, como lex specialis, el derecho internacional humanitario. " | UN | وللإجابة على السؤال المطروح على المحكمة، سيتعين عليها أن تأخذ في اعتبارها هذين الفرعين من القانون الدولي على حد سواء، أي قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي باعتباره قانوناً خاصاً " (). |
En este caso se ha sostenido que, la Corte debería abstenerse de responder a la cuestión planteada por diversas razones, algunas de las cuales tienen que ver con la jurisdicción y otras con una cuestión de prudencia judicial. | UN | وفي الحالة المعروضة، يُحتج بأن المحكمة ينبغي أن ترفض الرد على السؤال المطروح لعدة أسباب مختلفة، بعضها يتصل بالاختصاص ويتصل البعض الآخر بمسألة الملاءمة. |
62. Se deduce de ello que la Corte no puede negarse a responder a la cuestión planteada aduciendo que su opinión no tendría utilidad. | UN | 62 - وبناء على ذلك لا يمكن للمحكمة أن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح عليها على أساس أنه لن يكون لفتواها أي فائدة. |
En respuesta a la cuestión planteada en el párrafo 29 del informe, considera que el tema se aborda adecuadamente en el proyecto de artículos que aprobó en principio la Comisión o que estaba previsto por el Relator Especial. | UN | وردا على السؤال المطروح في الفقرة 29 من التقرير قال إنه يرى أن الموضوع عولج بما فيه الكفاية في مشاريع المواد الموافق عليها في اللجنة من حيث المبدأ أو التي توخاها المقرر الخاص؛ ينبغي ألا تدمج أي قضايا جديدة. |
21. Contestaron a esta pregunta 9 de 12 países desarrollados, y 3 no lo hicieron. | UN | 21- ردت تسعة بلدان متقدمة من أصل 12 بلداً على السؤال المطروح عليها، ولم ترد ثلاثة بلدان. |
Se ha afirmado que la opinión solicitada podría complicar las negociaciones previstas en la " Hoja de ruta " , y que, por consiguiente, la Corte debería ejercer su discrecionalidad y abstenerse de responder a la cuestión formulada. | UN | وقد دفع بأن الفتوى المطلوبة قد تعقد المفاوضات المنصوص عليها في " خريطة الطريق " ، وبأنه ينبغي للمحكمة بالتالي أن تمارس سلطتها التقديرية وأن تمتنع عن الرد على السؤال المطروح. |