Todos tenemos la obligación de hacer todo lo que esté a nuestro alcance tanto en el escenario mundial como en nuestros respectivos países. | UN | إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي. |
Estos y otros cambios en el escenario mundial han ampliado las perspectivas de cooperación internacional. | UN | هذه التغييرات وغيرها على الساحة العالمية وسعت من آفاق التعاون الدولي. |
La década de los 90 ha sido sin duda un período de avances para el proceso de inclusión y visibilización en los asuntos de género en el escenario mundial. | UN | إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية. |
Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Pero en el último decenio, se ha producido una enorme transformación en la naturaleza y la importancia del papel que desempeña la sociedad civil en el panorama mundial. | UN | ولكن في العقد الماضي، كانت هناك تحولات كبيرة في طابع وأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني على الساحة العالمية. |
Las economías de Estados de la mayor importancia en el ámbito mundial no han podido substraerse a este efecto expansivo, o de contagio, como suele decirse. | UN | واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة. |
Los países ricos debemos cumplir con nuestra parte del trato y crear un espacio para África en el escenario mundial. | UN | وعلينا نحن البلدان الغنية أن نفي بالجزء الخاص بنا من الصفقة وأن نتيح مجالا لأفريقيا على الساحة العالمية. |
Pero también pensamos que la Organización debe asumir un rol de liderazgo y tener una mayor presencia en el escenario mundial. | UN | ولكننا نعتقد أيضا أن الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور ريادي وأن يكون لها وجود أكبر على الساحة العالمية. |
Con nuestro compromiso compartido, espero que se refuerce el papel vital y sobresaliente de las Naciones Unidas en el escenario mundial. | UN | وأتوقع إذا التزمنا التزاما مشتركا أن يزداد تعزيز الدور الحيوي والبارز للأمم المتحدة على الساحة العالمية. |
Ello es también un reflejo del reconocimiento y el respecto de la comunidad internacional por la independencia y la soberanía del Principado de Mónaco y por el papel notable que desempeña desde hace tanto tiempo en el escenario mundial. | UN | إنه يعكس أيضا اعتراف المجتمع الدولي باستقلال وسيادة إمارة موناكو والدور البارز فعلا الذي ظلت تضطلع به على الساحة العالمية منذ وقت طويل، كما يعكس احترامه لهما أيضا. |
Pero debemos darnos cuenta de que estas oportunidades son frágiles y efímeras por naturaleza y, si no se aprovechan decididamente, pueden verse superadas por la plétora de problemas nuevos y tendencias adversas que simultáneamente aparecen en el escenario mundial. | UN | ولكن ينبغي لنا أن ندرك أن هذه الفرص هشة وزائلة في طبيعتها، وإذا لم تغتنم بحزم فمن المحتمل أن تطغى عليها قريبا كثرة من المشاكل الجديدة والاتجاهات الضارة التي تبزغ في آن واحد على الساحة العالمية. |
Aparte de esto, hay otros países que han aparecido en el escenario mundial y que son capaces de contribuir de forma importante a la tarea de mantener la paz, la seguridad y el buen orden en el mundo, o tienen la posibilidad de hacerlo. | UN | وبصرف النظر عن ذلك، هناك بلدان برزت على الساحة العالمية اليوم قادرة على الاسهام أو لديها إمكانية الاسهام على نحو كبير في مهمة صون السلم واﻷمن والنظام الجيد في العالم. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
A ese respecto el papel de las organizaciones internacionales en la escena mundial ha asumido importancia cada vez mayor. | UN | وفي ذلك الصدد، يكتسب دور المنظمات الدولية أهمية متزايدة على الساحة العالمية. |
Mientras tanto, el pueblo se pregunta cuándo conseguirá la estabilidad política o el líder que les asegure un lugar en la escena mundial. | Open Subtitles | عامة الشعب يتساءلون هل سيجدوا إستقراراً سياسياً ذات يوم أو يجدون القيادة لضمان مكانهم على الساحة العالمية |
18. Un segundo cambio importante que se produjo en el panorama mundial desde la firma del Consenso de Monterrey se refiere a los mercados de productos básicos. | UN | 18- ويتعلق التغيير الثاني المهم الذي طرأ على الساحة العالمية منذ التوقيع على توافق آراء مونتيري بأسواق السلع الأساسية. |
Muchas economías de la región han prosperado, y Asia se ha convertido en un importante motor del crecimiento económico mundial y una potencia imprescindible en el panorama mundial. | UN | وما برحت اقتصادات كثيرة في المنطقة تشهد ازدهارا، وأصبحت آسيا قوة دافعة رئيسية للنمو الاقتصادي العالمي وقوة لا غنى عنها على الساحة العالمية. |
Esa versión podría denominarse capitalismo mundial y predomina actualmente en el ámbito mundial. | UN | وهي الصورة التي يمكن أن يطلق عليها اسم الرأسمالية العالمية، وهي السائدة حاليا على الساحة العالمية. |
Por ejemplo, en Asia, el resurgimiento de China y la India en el ámbito mundial ha sido una lucha prolongada de conciliación de la transformación con la tradición. | UN | في آسيا، مثلا، كان ظهور الصين والهند مرة أخرى على الساحة العالمية صراعا طويلا لتكييف التغيير مع التقاليد. |
Hemos tomado nota de la oportunidad de la convocatoria de esta Cumbre, en un momento en que nuestra región se ve confrontada a un cambio fundamental del panorama mundial. | UN | 2 - وأحطنا علما بحُسن توقيت عقد هذه القمة في الوقت الذي تواجه فيه منطقتنا تغييرات جوهرية على الساحة العالمية. |
El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. | UN | إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية. |
Pertenece a todos, y todas las partes interesadas en la trata de personas deberían aplicarlo plena y eficazmente, incluso aquellas que no eran muy visibles en el contexto mundial hace un decenio. | UN | إنها ملك للجميع وينبغي أن ينفذها جميع المعنيين بالاتجار بالأشخاص تنفيذا كاملا وعلى نحو فعال، وحتى الأطراف التي لم تكن بارزة جدا على الساحة العالمية منذ عقد من الزمن. |
żQué implicaciones tiene para Africa del sur el fortalecimiento de China en el escenario global? żAcaso puede China ayudar a aliviar a la región más pobre del mundo de sus profundos malestares políticos y económicos? | News-Commentary | ولكن ما هي المعاني الضمنية التي يمثلها بروز الصين على الساحة العالمية بالنسبة لأفريقيا الجنوبية؟ هل تستطيع الصين أن تساعد في انتشال أفقر مناطق العالم من الوعكة الاقتصادية والسياسية الشديدة التي تعاني منها؟ |