"على السداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pago
        
    • de reembolso
        
    • para pagar
        
    • de pagar
        
    • el pago
        
    • a pagar
        
    • de amortización
        
    • a hacer los pagos
        
    • de solvencia
        
    • de reembolsar
        
    • el reembolso
        
    • solventes
        
    • pudieran pagarlos
        
    En su opinión, más que de la capacidad de pago, la PPA era exponente de la capacidad de consumo. UN ورأى بعض الأعضاء أن تعادل القوة الشرائية إنما يبيّن القدرة على الاستهلاك لا القدرة على السداد.
    Sólo puede ajustarse la escala de cuotas para el prorrateo de los gastos realizando una evaluación necesaria y amplia de la capacidad de pago de los países individuales. UN وليس من سبيل لتعديل جدول اﻷنصبة المقررة سوى التقدير الضروري والدقيق لقدرة فرادى البلدان على السداد.
    Si un país está en mora, es evidente que el servicio de la deuda supera su capacidad de pago. UN وإذا كانت هناك متأخرات على أي بلد فهي دليل واضح على أن خدمة ديونه تتجاوز قدرته على السداد.
    Su principal criterio al considerar el otorgamiento de un crédito es la capacidad de reembolso. UN أمّا المعيار الأساسي بالنسبة إليها للنظر في طلبات الائتمان هي القدرة على السداد.
    Se pregunta qué puede hacerse para evitar la aplicación injusta del Artículo 19 en casos no relacionados con la capacidad de un Estado para pagar. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    El principio de la capacidad de pagar es el principio básico para prorratear las contribuciones. UN ويمثل مبدأ القدرة على السداد القاعدة الأساسية في تحديد الطرق لتقرير الاشتراكات.
    El Gobierno de Ucrania ha pedido dos veces a la Comisión de Cuotas que fije para Ucrania una tasa de prorrateo que refleje su verdadera capacidad de pago. UN وقد طلبت الحكومة اﻷوكرانية مرتين إلى لجنة الاشتراكات أن تحدد معدلا للنصيب المقرر يعكس قدرتها الحقيقية على السداد.
    Su delegación está dispuesta a trabajar con las de otros países para establecer una nueva escala de cuotas que elimine las discrepancias entre las cuotas de muchos Estados y su capacidad de pago real. UN واختتم بقوله إن وفده على استعداد للعمل مع اﻵخرين لوضع جدول جديد لﻷنصبة المقررة يزيل التفاوت بين اﻷنصبة المقررة على العديد من البلدان وقدرة هذه البلدان الحقيقية على السداد.
    La zanahoria de 600 millones de dólares no nos llevará a abandonar el principio de la capacidad de pago de una nación. UN ولن تفيد ملهاة بقيمة 600 مليون دولار في أن تثنينا عن مبدأ قدرة الأول على السداد.
    También reafirma la importancia de mantener el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de la Organización. UN وأعاد أيضا تأكيد أهمية الحفاظ على مبدأ القدرة على السداد بوصفه معيارا أساسيا في قسمة نفقات المنظمة.
    China, país cuya economía sigue desarrollándose, está dispuesta a efectuar el pago de sus cuotas en forma apropiada sobre la base del principio de la capacidad de pago. UN وأعرب عن استعداد بلده، في ضوء نموه الاقتصادي المطرد، بذل مساهمة خاصة به استنادا إلى مبدأ القدرة على السداد.
    Esa diferencia tan grande es incompatible con el principio de la capacidad de pago. UN إن هذا التفاوت الكبير لا ينسجم ومبدأ القدرة على السداد.
    La capacidad de pago deberá seguir siendo la base para el establecimiento de la escala de cuotas, pero los tramos superiores de la escala deben democratizarse más. UN وينبغي أن تظل القدرة على السداد أساسا لاعتماد جدول الأنصبة، لكنه يتعين جعل الدرجات العليا من الجدول أكثر ديمقراطية.
    La posición de México, que en su momento ya fue expuesta ante la Asamblea General, consiste en que debe otorgarse una mayor importancia a la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN ويتجلى الموقف الذي تتخذه المكسيك، وكما ذُكر في الجمعية العامة، في أن تولى أهمية أكبر لقدرة الدول الأعضاء على السداد.
    En su opinión, más que de la capacidad de pago la PPA era exponente de la capacidad de consumo. UN وكان من رأيهم أن تعادل القوة الشرائية يعكس القدرة على الاستهلاك لا القدرة على السداد.
    De acuerdo con ciertas estimaciones, no deja de disminuir la capacidad de reembolso de los países en función de sus exportaciones. UN ووفقا لبعض التقديرات، فإن قدرة بعض البلدان على السداد اعتمادا على صادراتها بدأت تتلاشى.
    Recomienda la aprobación de los reembolsos contra presentación de una solicitud de reembolso basada en la lista de equipo autorizado que figure en el acuerdo de contribución. UN يوصى بالموافقة على السداد شريطة تقديم مطالبة تستند الى قائمة المعدات المأذون بها الواردة في اتفاق المساهمة.
    Ahora bien, expresa preocupación porque muchos países en desarrollo han visto enormes aumentos de las cuotas que les han sido asignadas para el período próximo, a pesar de que su capacidad para pagar está siendo erosionada por distintos problemas económicos. UN وثمة شعور بالقلق، مع هذا، لما لاحظته بلدان نامية كثيرة من حدوث زيادات كبيرة في أنصبتها المقررة في الفترة القادمة، وذلك على الرغم من تقوّض قدرة هذه البلدان على السداد بسبب شتى العقبات الاقتصادية.
    Un principio general que ha de guiar esas operaciones es que los pagos en concepto de servicio de la deuda deberían restringirse a niveles compatibles con una mejora sostenida del bienestar humano, la recuperación económica y la capacidad de pagar. UN ويتمثل المبدأ العام الذي ينبغي أن يسترشد به في هذه العمليات في أن مدفوعات خدمة الديون ينبغي أن تنحصر في مستويات تتوافق مع التحسن المستمر في الرفاهية البشرية، والانتعاش الاقتصادي، والقدرة على السداد.
    No hay pruebas concluyentes de que el plan haya afectado a la puntualidad en el pago de las contribuciones. UN ليست هناك أي دلائل مؤكدة على أن النظام كان له أي أثر على السداد الفوري للاشتراكات.
    Ese procedimiento tal vez alentaría a algunos gobiernos a pagar antes. UN وربما يشجع هذا اﻹجراء بعض الحكومات على السداد في وقت أسرع.
    En su decisión 98/23, la Junta Ejecutiva determinó que los recursos básicos podrían ser más previsibles si los Estados miembros anunciaran calendarios de pago fijos y alentó a hacer los pagos con prontitud. UN 34 - وقرر المجلس التنفيذي، في قراره 98/23، أن إعلان الدول الأعضاء عن جداول سداد محددة، مع تشجيعها على السداد في وقت مبكر، من شأنه أن يعزز إمكانية التنبؤ بالموارد الأساسية.
    El desequilibrio financiero genera una crisis de solvencia y bloqueo de pagos. UN ويعمل اختلال التوازن المالي على نشوء أزمة تتعلق بالقدرة على السداد وتجميد المدفوعات.
    Como se examinó en capítulos anteriores, los bancos tienen el problema de que carecen de información sobre la capacidad y la voluntad de reembolsar el préstamo. UN فالمصارف، كما نوقش في فصول سابقة، تعاني تشوشا في المعلومات، حيث أنها لا تعلم مدى القدرة على السداد أو الرغبة فيه.
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. UN وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل.
    46. El CRC recomendó al Estado que buscara medidas alternativas para obtener de los progenitores solventes las pensiones de alimentos que se negaban a pagar y considerara la posibilidad de establecer un fondo nacional mientras se dictaban medidas de ejecución. UN 46- وأوصت اللجنة بأن تحدد الدولة تدابير بديلة لاسترداد النفقة من الوالدين القادرين على السداد الذين يرفضون دفع النفقة، وأن تنظر في إنشاء صندوق وطني لدى سن تدابير للإنفاذ(72).
    Ese conocimiento debería haber brindado incentivos a los prestadores para conceder préstamos sólo a quienes pudieran pagarlos, pero tal vez los prestadores supieran que, con el control del gobierno por parte de los republicanos, podrían conceder préstamos de dudoso cobro y después cambiar la legislación para poder exprimir a los pobres. News-Commentary ولا شك أن مثل هذه المعرفة كان من المفترض أن تمنح المقرضين الحافز لتقديم القروض لأولئك القادرين على السداد فقط. ولكن ربما أدرك المقرضون أنهم قادرون، في ظل سيطرة الجمهوريين على الحكومة، على تقديم قروض ثم تغيير القانون في وقت لاحق لضمان تمكينهم من استنزاف الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more