"على الشؤون" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los asuntos
        
    • en cuestiones de
        
    • de los asuntos
        
    • sobre los asuntos
        
    • a los asuntos
        
    • en asuntos
        
    • en las cuestiones
        
    • de asuntos
        
    • supervisa las cuestiones
        
    La decisión de la partida se adoptó debido a restricciones de las autoridades chinas en los asuntos religiosos. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    No cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. UN وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية.
    Es necesario complementar la capacitación de la policía en materia de derechos humanos con la capacitación en cuestiones de género. UN ويلزم استكمال التدريبات المتعلقة بحقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة على الشؤون الجنسانية.
    A un nivel inferior, el Ministerio Fiscal es responsable en primera instancia de los asuntos relacionados con el estado civil. UN ويتحمل النائب العام المسؤولية الرئيسية على الشؤون المتصلة باﻷحوال المدنية على مستوى الدائرة.
    El Grupo de Contacto de la OCI no está legitimado para pronunciarse sobre los asuntos internos de mi país. UN ولا يملك فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي حق المثول هنا للتعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    Ya la democracia no es un concepto estático ni un ámbito perteneciente únicamente a los asuntos internos de los Estados. UN فالديمقراطية لم تعد مفهوما جامدا، وهي لا تقتصر على الشؤون الداخلية للدول.
    Ello es necesario, entre otras cosas , para despejar cualquier temor que la intervención del Ejército pueda resultar en un retroceso hacia épocas de preponderancia militar en asuntos civiles. UN وهذا أمر ضروري من أهدافه تبديد أي مخاوف من أن يؤدي تدخل الجيش إلى العودة إلى اﻷزمنة التي كان فيها الجيش مهيمنا على الشؤون المدنية.
    Después de medio siglo de su creación podemos ver claramente la impronta que las Naciones Unidas han dejado en los asuntos internacionales, en particular en las cuestiones de seguridad internacional. UN بعد إنشاء اﻷمم المتحدة بنصف قرن، يمكننا أن نرى بجلاء اﻷثر الذي تركته على الشؤون الدولية، ولا سيما قضايا اﻷمن الدولي.
    Estos constituyen más de las dos terceras partes de la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas y ejercen una influencia cada vez mayor en los asuntos internacionales. UN وتمثل البلدان النامية حاليا أكثر من ثلثي مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة ولها تأثير متزايد باستمرار على الشؤون العالمية.
    Esta partida también se habría decidido a causa de las restricciones impuestas por las autoridades de China en los asuntos religiosos. UN وقيل إن قرار مغادرته قد جاء نتيجة للقيود التي تفرضها السلطات الصينية على الشؤون الدينية.
    Se señaló que los cambios de gran alcance que tenían lugar en los asuntos internacionales exigían respuestas valientes y creadoras. UN وذُكر أن التغييرات البالغة الأثر التي تطرأ على الشؤون الدولية، تتطلب استجابات تتسم بالشجاعة والابتكار.
    Trabajan en el Ministerio 11 instructores en cuestiones de género. UN ويوجد في الوزارة 11 متدرباً يتدربون على الشؤون الجنسانية.
    La Dependencia también sigue proporcionando capacitación en cuestiones de género al personal de la UNMIL y a oficiales de las prisiones. UN كما تواصل الوحدة تقديم التدريب على الشؤون الجنسانية لموظفي البعثة ولضباط السجون.
    Urge asimismo que el control y la gestión de los asuntos afganos se traspasen al pueblo y al Gobierno de ese país. UN ومن الأمور العاجلة أيضا أن يتم تسليم السيطرة على الشؤون الأفغانية وإدارتها إلى شعب وحكومة ذلك البلد.
    Como siempre, los medios de comunicación desarrollan su actividad periodística libremente e informan ampliamente y sin impedimento acerca de los asuntos locales y externos. UN وتكتب وسائط الإعلام، كما كان الحال دائماً، تقاريرها بحرية وتعلق باستفاضة وبصورة متحررة على الشؤون المحلية والخارجية.
    El Grupo de Contacto de la OCI carece de todo título para formular observaciones sobre los asuntos internos de mi país. UN إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الاسلامي لا يتمتع بحق ثابت في التعليق على الشؤون الداخلية لبلدي.
    El poder del Reino Unido sobre los asuntos de Gibraltar es menor que el que tiene la Unión Europea sobre los asuntos nacionales de España. UN وللمملكة المتحدة سلطة على شؤون جبل طارق أقل بكثير مما للاتحاد الأوروبي على الشؤون الوطنية لأسبانيا.
    A tenor de la atención explícita que presta el Departamento a los asuntos políticos, todos los subprogramas se desarrollan en medio de diversos factores de complejidad política. UN وتمشيا مع تركيز الإدارة الصريح على الشؤون السياسية، فإن جميع برامجها الفرعية تبحر في نطاق من التعقيدات السياسية.
    Con miras a mejorar paulatinamente el régimen aplicable a los asuntos religiosos, China sigue debatiendo textos legislativos y reglamentarios y elaborándolos conforme con su Constitución y habida cuenta de la experiencia de los demás países que disponen de una legislación al respecto. UN وبغية التوصل إلى تحسين تدريجي للنظام المطبق على الشؤون الدينية، تواصل الصين مناقشة التشريعات واللوائح وإعدادها وفقا لدستورها وفي ضوء تجارب الدول اﻷخرى التي لديها تشريعات في هذا المجال.
    Las actividades de la Dependencia de Capacitación en asuntos Civiles se han estado ampliando constantemente. UN ٢٦ - ويتسع باطراد نطاق العمل الذي تقوم به وحدة التدريب على الشؤون المدنية.
    El Servicio de Igualdad del cantón de Argovia fue suprimido en 2005, reemplazado por un servicio de coordinación encargado de hacer hincapié en las cuestiones familiares. UN وأُلغيت دائرة شؤون المساواة في كانتون أرغوفيا عام 2005 واستعيض عنها بهيئة عليا مهمتها التركيز على الشؤون الأسرية.
    Su labor consistía, entre otras cosas, en asesorar al Gobierno sobre asuntos jurídicos, preparar leyes, supervisar los litigios de la Administración y ocuparse de asuntos parlamentarios y cuestiones de derechos humanos. UN انطوى هذا العمل على جملة أمور منها إسداء المشورة للحكومة في القضايا القانونية وسن القوانين والإشراف على نزاعات الحكومة والسهر على الشؤون البرلمانية وقضايا حقوق الإنسان.
    26.54 La Oficina Ejecutiva de Nueva York supervisa las cuestiones financieras, de recursos humanos y de administración general de la Oficina de Coordinación de asuntos Humanitarios y presta asesoramiento sobre asuntos administrativos. UN 26-54 ويشرف المكتب التنفيذي في نيويورك على الشؤون المالية والموارد البشرية والإدارة العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ويوفر التوجيه بشأن القضايا الإدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more