El informe debería también distribuirse ampliamente a los asociados para el desarrollo adecuados tanto en el plano local como en el extranjero. | UN | كما ينبغي أن يتم توزيعها على نطاق واسع، على الصعيد المحلي والخارجي، على الشركاء المناسبين في التنمية. |
Estos procedimientos de evaluación se aplicarán por igual a los asociados que actúen en situaciones de emergencia. | UN | وتطبق إجراءات التقييم بالتساوي على الشركاء العاملين في حالات الطوارئ. |
En consecuencia, deben recurrir a los asociados para el desarrollo para compensar sus deficiencias derivadas de causas naturales. | UN | ونتيجة لذلك، لا بد من تعويلها على الشركاء الإنمائيين لمساعدتها على تعويض نواقصها الطبيعية. |
El discurso de los asociados para el desarrollo debía ser coherente con sus acciones. | UN | وقال إن على الشركاء في التنمية أن يكونوا صادقين فيما يقولونه. |
Las oficinas auxiliares no ejercían un control adecuado sobre los asociados en la ejecución. | UN | ولم تمارس المكاتب الفرعية مراقبة كافية على الشركاء المنفذين. |
Sostuvo que los asociados para el desarrollo debían tener en cuenta el contexto local al elaborar métodos e instrumentos de rendición de cuentas. | UN | وأكدت على أنه يجب على الشركاء في التنمية أن يأخذوا في الحسبان السياق المحلي عند ابتكار أساليب المساءلة ووسائلها. |
Las mesas redondas proporcionaron al Gobierno de la República Democrática del Congo una oportunidad importante de plantear a los asociados internacionales su planteamiento respecto de la reforma del sector de seguridad. | UN | وأتاح اجتماع المائدة المستديرة لحكومة الكونغو الديمقراطية فرصة لعرض نهجيها في إصلاح قطاع الأمن على الشركاء الدوليين. |
Querría encomiar también a los asociados internacionales que apoyaron el proceso electoral proporcionando, entre otras cosas, financiación y asistencia técnica fundamentales. | UN | وأثني على الشركاء الدوليين الذين ساندوا العملية الانتخابية، بما في ذلك عن طريق توفير التمويل والمساعدة التقنية الحيويين. |
Difundir información a los asociados sobre las cuestiones pertinentes. | UN | ' 1` نشر المعلومات على الشركاء فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة؛ |
Los procedimientos y criterios se han preparado y se han distribuido ampliamente a los asociados del Programa de Hábitat interesados en la cuestión de la juventud urbana. | UN | وتم إعداد الإجراءات والمعايير وتعميمها على نطاق واسع على الشركاء في جدول أعمال الموئل المهتمين بأمور الشباب الحضري. |
La delegación elogió a los asociados internacionales por su apoyo y los animó a reforzar el componente de creación de capacidad de sus intervenciones. | UN | وأثنى الوفد على الشركاء الدوليين لما يقدّمونه من دعم، وشجّعهم على مواصلة تعزيز عنصر بناء القدرات في تدخّلاتهم. |
Se debe prestar especial atención a los asociados en la ejecución que hayan recibido informes negativos de manera recurrente. | UN | وينبغي أن يكون هناك تركيز على الشركاء المنفِّذين الذين حصلوا على تقارير سلبية متكررة. |
En particular, los esfuerzos del Gobierno han sido del todo insuficientes, lo que ha dificultado la labor de los asociados en la prestación de la asistencia técnica conexa. | UN | وبوجه خاص كانت جهود الحكومة غير كافية على الإطلاق، مما جعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Además, la Administración elaborará un enfoque basado en el riesgo para la supervisión y gestión de los asociados en la ejecución. | UN | وكذلك ستقوم الإدارة بتطوير نهج قائم على المخاطر للإشراف على الشركاء المنفذين وإدارتهم. |
El Gobierno del Camerún espera recibir el apoyo de los asociados para el desarrollo a fin de afrontar los desafíos que se plantean. | UN | وتعتمد حكومة الكاميرون على الشركاء في التنمية للمساعدة في معالجة التحديات التي حددتها. |
Las oficinas auxiliares no ejercían un control adecuado sobre los asociados en la ejecución. | UN | ولم تمارس المكاتب الفرعية مراقبة كافية على الشركاء المنفذين. |
En este sentido, se recordó que los asociados comerciales de los países en desarrollo debían garantizarles pleno acceso a los mercados y que los países industrializados deberían considerar la posibilidad de otorgar a los países en desarrollo un trato preferencial unilateral libre de derechos. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى أنه يجب على الشركاء في التجارة ضمان وصول البلدان النامية كاملا إلى اﻷسواق، وعلى البلدان الصناعية أن تنظر في منح البلدان النامية إعفاء ضريبيا من طرف واحد بحيث يقوم على أساس تفضيلي. |
Anticipos pendientes para los asociados en la ejecución | UN | السلف المستحقة على الشركاء المنفذين |
En el cuadro 9 se indican las organizaciones que recurren a arreglos contractuales además de a asociados en la ejecución o como complemento de éstos. | UN | ويبين الجدول ٩ المؤسسات التي تستخدم الترتيبات التعاقدية علاوة على الشركاء المنفذين أو كعنصر مكمل لهم. |
El UNIFEM está elaborando una serie de productos y servicios estratégicos selectos para ofrecérselos a sus asociados. | UN | ويعكف الصندوق على وضع مجموعة من المنتجات والخدمات المختارة والاستراتيجية لعرضها على الشركاء. |
El Departamento se apoya en los asociados en la ejecución de proyectos y en las oficinas fuera de la Sede para cumplir sus funciones de supervisión y vigilancia. | UN | وتعتمد الإدارة على الشركاء المنفذين للمشاريع وعلى المكاتب الموجودة خارج المقر في الاضطلاع بالرقابة والرصد. |
Un elemento importante de esta estrategia es la ampliación del número de asociados en los países desarrollados. | UN | ويتمثل أحد العناصر الهامة لهذه الاستراتيجية في التركيز على الشركاء في البلدان النامية وزيادة عددهم. |
Y si me estás pidiendo que le venda esto a los socios, la llevas clara. | Open Subtitles | واذا كنت تسألينني ان اطلع هذا على الشركاء فأنت غير محظوظة لأفعل ذلك |
Sus repercusiones para los socios comerciales, en particular los exportadores de los países en desarrollo y de los países en transición, debían examinarse en la etapa más temprana posible de su desarrollo; la transparencia desde el primer momento y un intercambio de informaciones sobre las medidas de política relacionadas con el medio ambiente que tuvieran efectos considerables sobre el comercio eran de suma importancia. | UN | فأثرها على الشركاء التجاريين وبوجه خاص المصدرين في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية ينبغي أخذه في الاعتبار في أولى مراحل النمو الممكنة؛ ومن اﻷمور بالغة اﻷهمية ما كان قبل الشفافية السابقة، وتبادل المعلومات بشأن تدابير السياسات المتصلة بالبيئة والتي لها آثار تجارية هامة. |
Para ello sería necesario cooperar en mayor medida con los asociados para cumplir las funciones de apoyo al estado de derecho. | UN | وسيتطلب ذلك التركيز على الشركاء والعمل معهم في مهام دعم سيادة القانون. |
171. Al mismo tiempo, se ha presentado a los interlocutores sociales y a la Oficina Internacional del Trabajo (OIT) un proyecto de ley por el que se reglamenta el derecho de huelga, solicitando a esas partes su opinión al respecto. | UN | 171- وفي نفس الوقت، عرض مشروع قانون ينظم حق الإضراب على الشركاء الاجتماعيين وعلى مكتب العمل الدولي التماساً للمشورة. |
Con respecto a las normas legales y técnicas aplicables a los productos, se reconoció que, aunque esas normas fueran legítimas, podían tener efectos no queridos sobre la competitividad de los socios comerciales. | UN | وسلم الفريق بأن المعايير واﻷنظمة الخاصة بالمنتجات، وإن كانت مشروعة، قد تكون لها آثار غير مقصودة على الشركاء التجاريين. |
Los países desarrollados que eran asociados para el desarrollo de los PMA debían tomar nuevas medidas con objeto de ampliar el acceso a los mercados de las exportaciones de los PMA, pero también mejorar la cooperación internacional a fin de tratar los efectos económicos negativos asociados con una relación de intercambio desfavorable a que hacían frente muchos PMA. | UN | وأضاف قائلاً إنه يتعيّن على الشركاء الإنمائيين المتقدمين لأقل البلدان نمواً أن يتخذوا الإجراءات اللازمة لزيادة سبل الوصول إلى الأسواق أمام صادرات أقل البلدان نمواً، لكنه ينبغي أيضاً تعزيز التعاون الدولي من أجل التصدي للآثار الاقتصادية السلبية المرتبطة بالتبادل التجاري غير المواتي الذي يواجهه العديد من أقل البلدان نمواً. |