"على الشعب العراقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • al pueblo iraquí
        
    • al pueblo del Iraq
        
    • la población iraquí
        
    • el pueblo iraquí
        
    • del pueblo iraquí
        
    • impuestas contra el Iraq
        
    Instamos a los Estados Unidos y a sus aliados a que retiren todas las sanciones impuestas al pueblo iraquí. UN إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي.
    Serán entonces presentadas al pueblo iraquí en un referendo que se celebrará en el plazo de dos meses a partir de la fecha de aprobación de las enmiendas por el Consejo de Representantes. UN ثم تعرض التعديلات على الشعب العراقي في استفتاء يُعقد في غضون شهرين من تاريخ موافقة مجلس النواب عليها.
    El Consejo expresó la esperanza de que se llevara a efecto cuanto antes el plan para la distribución de las necesidades humanitarias básicas al pueblo iraquí, en cumplimiento de la resolución 1153 (1998) del Consejo de Seguridad, cuya finalidad era mitigar el sufrimiento del pueblo iraquí. UN كما يأمل المجلس الوزاري أن يتم تنفيذ الخطة الخاصة بتوزيع الاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسية على الشعب العراقي في أسرع وقت تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن رقم ١١٥٣ الهادف إلى تخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    Esos fondos se requieren con urgencia para la labor humanitaria, de reconstrucción y de administración civil, y para otros fines que benefician al pueblo del Iraq. UN فثمة حاجة ماسة إلى هذه الأموال اللازمة لأغراض المساعدة الإنسانية ولأغراض الإعمار والإدارة المدنية وغير ذلك مما يعود بالنفع على الشعب العراقي.
    Expresando la esperanza de que la aceptación del Iraq contribuirá a aliviar los sufrimientos al permitir una distribución justa y equitativa de los suministros humanitarios a toda la población iraquí, sin discriminación alguna, UN وإذ تأمل في أن يؤدي قبول العراق بذلك إلى التخفيف من المعاناة عن طريق السماح بتوزيع اﻹمدادات اﻹنسانية توزيعاً منصفاً ونزيهاً على الشعب العراقي بأسره دون أي تمييز،
    Como diría nuestro Secretario General de la OUA, debe encontrarse una solución menos perniciosa al embargo impuesto al pueblo iraquí y que esté más de acuerdo con las resoluciones de las Naciones Unidas. UN والحظر المفروض على الشعب العراقي يجب أن يجد حلا مطابقا لقانون اﻷمم المتحدة و " أقل تلاعبا " كما يقول اﻷمين العام.
    Ahora bien, no cabe duda de que el Consejo de Seguridad, al someter desde 1991 al pueblo iraquí a un grave bloqueo económico, viola claramente su obligación de respetar el derecho a la alimentación de los habitantes del Iraq. UN ومما لا ريب فيه أن مجلس الأمن، بفرضه حصاراً اقتصادياً قاسياً على الشعب العراقي منذ عام 1991، إنما ينتهك التزامه باحترام حق سكان العراق في الغذاء.
    Además, esos incumplimientos constituyen un despilfarro de fondos iraquíes asignados a fines humanitarios en virtud del memorando de entendimiento, cuya finalidad es mitigar la carga que el embargo impone al pueblo iraquí. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الخروقات تشكل تبديدا للأموال العراقية المخصصة للأغراض الإنسانية بموجب مذكرة التفاهم بغية التخفيف من عبء الحصار المفروض على الشعب العراقي.
    Todos reconocemos que lo que intentan los terroristas en el Iraq es atacar al pueblo iraquí y todo lo que defiende la Organización, es decir, la seguridad, la protección y los derechos humanos. UN نحن نسلم جميعاً بأن ما يحاول الإرهابيون عمله في العراق هو هجوم على الشعب العراقي وعلى كل ما ترمز إليه هذه المنظمة. السلامة والأمن وحقوق الإنسان.
    Creemos que la responsabilidad de poner fin a ese círculo vicioso y lograr la reconciliación y la estabilidad nacional corresponde, en primer lugar al pueblo iraquí y a sus líderes políticos. UN وفي اعتقادنا أن مسؤولية النفاذ من تلك الحلقة المغلقة تقع في المقام الأول على الشعب العراقي وقيادته السياسية لتحقيق الاستقرار والمصالحة الوطنية.
    El objetivo económico es controlar los recursos naturales del Iraq, principalmente el petróleo, para someterlos a una tutela internacional de un nuevo tipo sin precedentes que será ejercida por los Estados Unidos de América, y luego imponer al pueblo iraquí la misma situación de debilidad, hambre e insolvencia que han impuesto a otros pueblos del mundo. UN والهدف الاقتصادي هو السيطرة على موارده الطبيعية وأهمها البترول وإخضاع تلك الثروة لوصاية دولية من نوع جديد لم يسبق له مثيل تقودها الولايات المتحدة ثم تفرض على الشعب العراقي الضعف والجوع واﻹفلاس كما فرضت ذلك على شعوب أخرى في العالم.
    También reafirma su posición coherente de rechazar toda medida que pueda llegar a amenazar la unidad del Iraq y la integridad de su territorio. Al mismo tiempo, pide que se levante el embargo impuesto al pueblo iraquí durante siete años. Los iraquíes han padecido mucho debido a este embargo, que ha repercutido principalmente en las mujeres, los niños y los ancianos. UN كما تؤكد موقفها الثابت في رفض أي إجراء يهدد وحدة العراق وسلامة أراضيه، مطالبة في نفس الوقت برفع الحصار المضروب منذ سبع سنوات خلت على الشعب العراقي الذي عانى الكثير من المآسي جراء ذلك، حيث أضر الحصار، في المقام اﻷول، باﻷطفال والنساء والشيوخ.
    El Gobierno del Yemen pide, por consiguiente, a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Reino Unido que pongan inmediatamente fin a esta agresión y levanten todas las restricciones impuestas al pueblo iraquí, a quien se infligen sufrimientos ignorando los principios humanitarios y los valores morales. UN ومن هذا المنطلق فإن حكومة الجمهورية اليمنية تطالب حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة بالوقف الفوري لهذا العدوان ورفع جميع القيود المفروضة على الشعب العراقي الذي تجاوزت معاناته حدود المبادئ اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية.
    La República Árabe Siria ha pedido durante años que se levantaran las sanciones impuestas al pueblo iraquí y se repararan los agravios que ha sufrido a consecuencia del embargo injusto, la desnutrición y la falta de suministros médicos. En esto la República Árabe Siria ha atendido al ferviente deseo de su pueblo y de sus gobernantes de que mejorara la situación del pueblo fraternal iraquí. UN لقد طالبت سورية منذ سنوات برفع العقوبات التي فُرضت على الشعب العراقي ورفع الظلم الذي لحق به بسبب الحصار الجائر وسوء التغذية وعدم توفر الدواء، وانطلاقا من حرص سورية شعبا وقيادة على تحسين ظروف الشعب العراقي الشقيق.
    Con posterioridad a las elecciones, la Asamblea Nacional de Transición redactará, a más tardar para el 15 de agosto de 2005, el proyecto de una constitución permanente, que se presentará al pueblo iraquí para su aprobación en un referéndum general que deberá celebrarse a más tardar el 15 de octubre de 2005. UN وتقوم الجمعية الوطنية الانتقالية، في أعقاب الانتخابات بصياغة مشروع دستور دائم في موعد لا يتجاوز 15 آب/أغسطس 2005، ثم يُعرض المشروع على الشعب العراقي للموافقة عليه في استفتاء عام يعقد في موعد لا يتجاوز 15 تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    También confío en que Vuestra Excelencia recordará al Consejo de Seguridad una vez más los dolorosos resultados que estas maniobras para obstaculizar la aprobación de los contratos surten en la aplicación del memorando de entendimiento, y la subsiguiente demora injustificada en la distribución de los suministros humanitarios al pueblo del Iraq. UN كما آمل من سيادتكم تذكير مجلس اﻷمن مرة أخرى بالنتائج المؤلمة الناجمة عن عرقلة إقرار العقود على سير تنفيذ مذكرة التفاهم وما سببه ذلك من تأخير لا مبرر له في توزيع التجهيزات اﻹنسانية على الشعب العراقي.
    En Jordania nos encontramos atrapados en un ciclo de violencia cada vez mayor que frena el progreso económico y social de la región, debido tanto a la crisis que estamos viviendo en nuestras fronteras occidentales con los territorios palestinos e Israel, como a las sanciones económicas impuestas al pueblo del Iraq, en nuestra frontera oriental. UN نجد أنفسنا في الأردن في وسط حلقة التصعيد والعنف والتراجع الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة، سواء نتيجة الأزمة التي نشهدها على حدودنا الغربية مع كل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، أو على حدودنا الشرقية مع العراق نتيجة للحصار المفروض على الشعب العراقي الشقيق.
    4. El Programa Mundial de Alimentos y todos aquellos que siguieron la evolución de este caso saben la verdad. Este incidente demuestra una vez más que los Estados Unidos quieren intensificar el embargo general impuesto al pueblo del Iraq en el marco de una guerra genocida con fines no confesados, que no guardan relación alguna con las resoluciones y la Carta de las Naciones Unidas. UN ٤ - إن الحقيقة أصبحت معروفة لدى برنامج اﻷغذية العالمي ولدى كل من أطلع على تفاصيل هذا الموضوع الذي يؤكد مرة أخرى سعي الولايات المتحدة لتشديد وطأة الحصار الشامل على الشعب العراقي كجزء من حرب إبادة ضده لتحقيق أغراض سياسية مبيتة لا علاقة لها بقرارات اﻷمم المتحدة وميثاقها.
    Por el alivio que representará para los prolongados sufrimiento de la población iraquí, la aceptación del Gobierno del Iraq, si bien tardía, debe considerarse como un paso positivo. UN وقبول الحكومة العراقية للموارد المتاحة بعد طول انتظار هو خطوة إيجابية تعود بالفائدة على الشعب العراقي الذي طالت معاناته.
    Una vez más, pedimos que se levante el embargo impuesto hace ya más de 12 años contra el pueblo iraquí. UN كما نطالب من جديد برفع الحصار المضروب على الشعب العراقي منذ أكثر من 12 سنة.
    Han causado también graves consecuencias sociales y en la salud del pueblo iraquí. UN وقد رتبت هذه الجزاءات أيضا آثارا اجتماعية وصحية خطيرة على الشعب العراقي.
    En este sentido, instamos a los miembros del Consejo a que examinen y levanten urgentemente las sanciones impuestas contra el Iraq, teniendo en cuenta los efectos debilitadores que producen en la población iraquí. UN وفي هذا الصدد، ندعو أعضاء المجلس إلى أن يستعرضوا بصفة عاجلة جميع الجزاءات المفروضة على العراق ويقوموا برفعها، آخذين بعين الاعتبار آثارها المدمرة على الشعب العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more