No estará obligado a declarar contra sí mismo ni a declararse culpable; | UN | لا يُجبر على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بالذنب؛ |
Sin embargo, no hay disposiciones que hagan posible usar las formas de coerción anteriormente señaladas a fin de obligar a un acusado a declarar contra sí mismo. | UN | بيد أنه لا توجد أي أحكام تجيز استخدام الوسائل القهرية المشار اليها أعلاه ﻹجبار المشتبه فيه على الشهادة على نفسه. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Varios agentes del Servicio Nacional de Seguridad amenazaron presuntamente a la mujer del Sr. Jalilov e intentaron obligarla a testificar contra su marido. | UN | وقيل إن أفراداً من دائرة الأمن القومي هددوا زوجة السيد جليلوف لإرغامها على الشهادة ضد زوجها. |
Si no lo hace, puede incurrir en responsabilidad frente al firmante o frente a un tercero que confíe en el certificado. | UN | وعدم القيام بذلك يمكن أن يعرض مقدّم خدمات التصديق لمسؤولية محتملة تجاه الموقّع، أو تجاه طرف ثالث يعول على الشهادة. |
El primer día después de su detención fue sometido a malos tratos y obligado a prestar testimonio contra su cómplice en el crimen. | UN | فقد أساءت الشرطة معاملته في اليوم الأول من توقيفه وأجبرته على الشهادة ضد شريكه في الجريمة. |
Así pues, no se puede obligar a una persona acusada a declarar en contra de sí misma o a confesarse culpable. | UN | ومن ثم فلا يجوز إجبار الشخص على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بذنب. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه اﻷحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية اكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
El Estado Parte debe velar por que nadie sea obligado a declarar contra sí mismo o a declararse culpable. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه أي شخص على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالبا ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Los menores de 15 años no podían ser obligados a declarar. | UN | ولا يجوز إجبار الأطفال دون سن 15 عاما على الشهادة. |
Con el fin de obligar al acusado a confesarse culpable o a declarar contra sí mismo se utilizan con frecuencia métodos que violan estas disposiciones. | UN | فبغية إكراه المتهم على الاعتراف أو على الشهادة ضد نفسه، غالباً ما تستخدم طرق تنتهك هذه الأحكام. |
Su mujer no manifestó haber sido amenazada para obligarla a testificar contra su marido. | UN | ولم تبلغ زوجته عن أي تهديد من أي شخص لإرغامها على الشهادة ضد زوجها. |
Cuando la firma electrónica esté refrendada por un certificado, el tercero que confía en el certificado deberá tomar medidas razonables para verificar la validez, suspensión o revocación del certificado, y tener en cuenta cualquier limitación que lo afecte. | UN | وإذا كان التوقيع الالكتروني مدعوما بشهادة فينبغي أن يتخذ الطرف المعوّل خطوات معقولة للتحقق مما إن كانت الشهادة صحيحة أم معلقة أم ملغاة، وأن يراعي أية قيود مفروضة على الشهادة. |
37. En Nepal, conforme a la ley un acusado es considerado inocente hasta que se demuestra su culpabilidad y no está obligado a prestar testimonio contra sí mismo. | UN | ٣٧- وبمقتضى قانون نيبال يعتبر الشخص المتهم بريئا إلى أن يثبت عليه الجرم، ولا يجوز إكراهه على الشهادة ضد نفسه. |
Todos los orientadores tendrán que obtener la certificación a más tardar en 2009, antes de que se les autorice a ejercer como tales. | UN | ويطلب من جميع ممارسي برنامج الاستشارة الإلزامية الحصول على الشهادة قبل حلول عام 2009 قبل أن يسمح لهم بتقديم الاستشارات. |
El que no pudiera estamparse un visado en un certificado planteaba también dificultades. | UN | كما أن عدم جواز وضع تأشيرة على الشهادة هو أمر يشكل مصاعب. |
Dicho refrendo puede adoptar la forma de un aval del certificado original o la expedición por separado de un aval, anexo, suplemento, etc., por la autoridad competente del país a través del cual o al cual se efectúa la expedición. | UN | وقد يأخذ هذا التصديق شكل موافقة على الشهادة اﻷصلية. أو تقوم السلطة المختصة في البلد الذي يتم الشحن عبره أو إليه بإصدار موافقة، أو مرفق، أو ملحق، أو ما إلى ذلك، على نحو منفصل. |
Si un segundo Estado Parte adquiere el testimonio prestado por un testigo del Estado, ese testimonio podrá utilizarse contra personas distintas de la persona que haya aportado tal testimonio. | UN | واذا حصلت دولة طرف ثانية على الشهادة التي أدلى بها شاهد دولة ما ، فإن تلك الشهادة يجوز أن تستخدم ضد أشخاص آخرين غير الشخص المتعاون . |
No está permitido obligar a una persona a testimoniar, confesar o jurar, y el testimonio, confesión o juramento así obtenido no será válido. | UN | ولا يجوز إجبار شخص على الشهادة أو الاعتراف أو أداء اليمين ولا يؤخذ بمثل هذه الشهادة أو الاعتراف أو القسم. |
funcionarios de contratación nacional obtuvieron una certificación internacional de aptitud para el manejo de computadoras | UN | موظفين وطنيين حصلوا على الشهادة الدولية لأهلية تشغيل الحاسوب |
Así que cualquier objeción al testimonio debería haberse planteado entonces. | Open Subtitles | لذا أيّ اعتراض على الشهادة كان ينبغي أن يتمّ حينها |
Pero ella no estaría dispuesta a testificar en su propio nombre. | Open Subtitles | سوف لن تكون قادرة على الشهادة لمصلحتها الخاصة. |
Las becas se renuevan anualmente a los buenos alumnos hasta que reciben el título universitario de primer grado. | UN | ويجري تجديد هذه المنح سنويا للطلبة الناجحين حتى يحصلوا على الشهادة الجامعية اﻷولى. |
No hay diferencia significativa en las proporciones de niños y niñas que aprueban dos o más materias para obtener el certificado de nivel " A " . | UN | ولا يوجد اختلاف كبير في نسب البنين والبنات الذين ينجحون في مادتين أو أكثر للحصول على الشهادة الثانوية المتقدمة. |
Al acabar esos cursos se obtiene una licenciatura o un título que corresponde a normas internacionalmente reconocidas. | UN | وتؤدي هذه الدورات إلى الحصول على الشهادة المقررة لها أو المعترف بها دولياً؛ |