La transición a la sostenibilidad en muchos países en desarrollo que dependen de las exportaciones de algunos productos básicos clave dependerá de los avances que efectivamente se realicen en esta esfera. | UN | وسيتوقف التحول الى الاستدامة في عدد كبير من البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات من بضعة سلع أساسية رئيسية على تحقيق تقدم فعلي في هذا المجال. |
En muchos países en desarrollo, la dependencia de las exportaciones de unos pocos productos básicos continúa siendo elevada. | UN | وما زال الاعتماد على الصادرات من سلع أساسية قليلة مرتفعا في عدد كبير من البلدان النامية. |
Se pregunta qué podría hacer la comunidad internacional para evitar el derrumbe de los países que dependen de las exportaciones de productos básicos. | UN | وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية. |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
Que sepamos, es la primera vez que se ha aplicado un mecanismo de esa índole a las exportaciones de armas convencionales. | UN | ونعتقد بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يتم فيها تطبيق آلية مماثلة على الصادرات من اﻷسلحة التقليدية. |
En un grado considerable, esta mayor marginación se puede atribuir al mantenimiento de su dependencia respecto de la exportación de materias primas. | UN | ويُمكن عزو هذا التهميش المكثف إلى حد بعيد إلى استمرار اعتماد هذه البلدان على الصادرات من السلع اﻷساسية. |
De hecho, el primer control de las exportaciones de ese tipo de materiales se introdujo en 1947 en relación con el control de las exportaciones de monazita y nitrato de torio. | UN | والواقع، أجريت أول مراقبة على الصادرات من هذه المواد في عام 1947 في إطار ضبط تصدير المونازيت ونيترات الثوريوم. |
Varios países en desarrollo, en particular los más pobres, dependen de las exportaciones de productos básicos. | UN | ويعتمد عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أشد البلدان النامية فقراً، على الصادرات من السلع الأساسية الأولية. |
Asimismo, nos complace el progreso que se ha logrado respecto de una mayor supervisión de las exportaciones de Guinea. | UN | نرحب أيضا بالتقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة الرقابة على الصادرات من غينيا. |
Los que dependan de las exportaciones de dos o tres productos básicos se enfrentan al doble impacto de la reducción de la demanda y del descenso de los precios. | UN | وأما تلك التي تعتمد على الصادرات من سلعتيْن أو ثلاث سلع أساسية فتواجه أثرا مزدوجا يتمثل في انخفاض الطلب وهبوط الأسعار. |
La situación está haciendo daño a muchos países en desarrollo de África y América Latina que dependen en gran medida de las exportaciones de productos primarios. | UN | ويضر ذلك بكثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ممن تعتمد اعتمادا شديدا على الصادرات من المواد الأولية. |
La normativa francesa relativa al control de las exportaciones de material bélico y material conexo se sustenta en los principios generales de: | UN | يستند الإطار الفرنسي للرقابة على الصادرات من المعدات العسكرية والأعتدة ذات الصلة إلى المبدأين العامين التاليين: |
Esto obedeció fundamentalmente a la dependencia de la región de las exportaciones de productos básicos, cuyos precios han estado en declinación, así como ha disminuido la participación de la región en el mercado como consecuencia, en ciertos casos, de una menor competitividad. | UN | وكان هذا راجعا بصورة أساسية إلى اعتماد المنطقة على الصادرات من السلع اﻷساسية التي أخذت أسعارها تنخفض، كما أخذت حصة المنطقة من السوق تنخفض بسبب انخفاض القدرة على المنافسة في بعض الحالات. |
Las medidas ambientales proteccionistas y las normas técnicas también habían perjudicado a las exportaciones de los países menos adelantados. | UN | وأثرت أيضاً التدابير الحمائية البيئية والمعايير التقنية تأثيراً معاكساً على الصادرات من أقل البلدان نمواً. |
Derechos arancelarios aplicables con posterioridad a la Ronda Uruguay a las exportaciones de los países en desarrollo | UN | تعريفات ما بعد جولة أوروغواي على الصادرات من البلدان النامية |
La legislación relativa a las exportaciones de los Países Bajos es aplicable tanto a las exportaciones de equipo como a la tecnología conexa. | UN | وتنطبق قوانين الصادرات الهولندية على الصادرات من المواد المادية والتكنولوجيا المرتبطة بها. |
La propuesta está encaminada a eliminar las restricciones unilaterales a la exportación de alimentos y medicamentos a un número determinado de países, entre ellos Cuba. | UN | ويرمي المقترح إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على الصادرات من الأغذية والأدوية إلى عدد من البلدان، ومنها كوبا. |
Convención sobre las Armas Químicas y control de la exportación de artículos de doble uso | UN | اتفاقية الأسلحة الكيميائية والرقابة على الصادرات من المواد ذات الاستخدام المزدوج |
Los ingresos de exportaciones mejoraron como consecuencia del incremento de la demanda de exportaciones de productos básicos de África y, en consecuencia, del aumento de los precios. | UN | وتحسنت عائدات الصادرات نتيجة لارتفاع الطلب على الصادرات من السلع اﻷساسية اﻷفريقية الذي أدى بدوره إلى ارتفاع اﻷسعار. |
Esta decisión ha repercutido positivamente en las exportaciones de esa categoría de países a Marruecos. | UN | كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب. |
Estudio anual sobre las barreras impuestas en los mercados de los Estados Unidos a las exportaciones procedentes de América Latina y el Caribe | UN | تقرير سنوي عن العوائق المفروضة في أسواق الولايات المتحدة على الصادرات من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
El Laboratorio realiza análisis químicos de muestras, a fin de ayudar a determinar la cuantía de los derechos aduaneros, los derechos internos y los reembolsos de exportación de los productos agrícolas. | UN | ويجري المختبر تحليلات كيميائية على عينات بهدف المساعدة في تخمين قيمة الرسوم الجمركية وضريبة الإنتاج وردّ الرسوم على الصادرات من البضائع الزراعية. |
De conformidad con esta normativa, el Gobierno del Japón, mediante la exigencia de licencia, ejerce un control vigilante sobre las exportaciones de todas las partidas que figuran en las listas que se adjuntan a los decretos. | UN | وطبقا لهذه الأنظمة، فإن حكومة اليابان تمارس رقابة يقظة على الصادرات من جميع المواد المدرجة في القوائم المرفقة بالأمرين من خلال شرط الترخيص. |
A la vez que se fomenta el comercio de tecnología y materiales nucleares que se emplearán con fines pacíficos, hay que instituir controles a la exportación para que ese comercio no conduzca a la proliferación. | UN | 110 - ومضى في حديثه قائلا إنه مع تشجيع التجارة في التكنولوجيات والمواد النووية التي تُستخدَم للأغراض السلمية فإنه يجب فرض ضوابـط على الصادرات من أجل ضمان ألا تؤدي تلك التجارة إلى الانتشار. |