"على الصعد المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel local
        
    • en los planos local
        
    • a escala local
        
    • a los niveles local
        
    • en el ámbito local
        
    • en los ámbitos local
        
    • de nivel local
        
    • de ámbito local
        
    :: Alentar el intercambio equitativo del acceso a los recursos y los beneficios a nivel local, nacional y regional. UN :: التشجيع على الشراكة المنصفة في الوصول إلى الموارد وفي جني فوائدها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛
    d) Establecimiento de alianzas de colaboración a nivel local, regional e internacional en el ámbito de la seguridad alimentaria, tanto dentro como fuera del Movimiento. UN :: إقامة شراكات هامة في مجال الأمن الغذائي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي ضمن الحركة وخارجها.
    7. Recomienda que el Fondo Fiduciario para el Decenio se utilice para obtener y destinar recursos suficientes para aumentar aún más la capacidad de alerta temprana a nivel local, nacional, subregional, regional e internacional; UN " ٧ - تشجع استخدام الصندوق الاستئماني المتعلق بالعقد من أجل توفير وتوجيه موارد كافية لزيادة تحسين قدرات اﻹنذار المبكر هذه على الصعد المحلي والوطني ودون الاقليمي والاقليمي والدولي؛
    Estos emigrantes pueden afectar adversamente a la estabilidad política y económica en los planos local, regional e internacional. UN وقد يكون لأولئك المهاجرين تأثيرا سلبيا في الاستقرار السياسي والاقتصادي على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    En Grecia, la ley de 1986 rige las actividades de las cooperativas en los planos local, regional y nacional. UN وفي اليونان، يحكم قانون عام ١٩٨٦ أنشطة التعاونيات على الصعد المحلي واﻹقليمي والوطني.
    La Campaña era un ejemplo de la manera en que las iniciativas mundiales podían conectarse con asociaciones en los planos local, nacional y regional. UN وقالوا إن الحملة تشكل دليلا على الكيفية التي يمكن بها للمبادرات العالمية أن تتصل بالشراكات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    Sabemos que esto sólo puede hacerse si todos los pueblos afectados, a nivel local, nacional, regional e internacional, se comprometen plenamente por medio de esfuerzos y medidas conjuntos y coordinados. UN ونحن نعلم أن ذلك لا يمكن أن يتم إلا إذا أبدى جميع المعنيين، على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي التزاما كاملا من خلال جهود وإجراءات مشتركة ومنسقة.
    :: Consolidar las medidas adoptadas a nivel local, nacional, subregional y regional con el fin de prevenir y combatir la explotación sexual comercial de los niños y vigilar sus repercusiones en los niños y jóvenes y sus familias, mediante actividades de seguimiento eficaces; UN ■ تعزيز الإجراءات المتخذة على الصعد المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والتصدي له، ورصد أثرها على الأطفال والشبان وأسرهم مع المتابعة النشطة لذلك؛
    Los bosques plantados desempeñan una función cada vez más importante en el suministro de esas mercancías y servicios a nivel local, nacional e internacional. UN 14 - وتؤدي الغابات المزروعة دورا هاما في توفير هذه المنتجات على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    En todo sistema de supervisión, información y presentación de informes sobre el desarrollo sostenible a nivel local, nacional y regional se deberían incluir datos desglosados por género; UN وينبغي أن تُدرج البيانات مفصلة على أساس نوع الجنس في كل أنظمة رصد التنمية المستدامة والإبلاغ عنها والمعلومات المتعلقة بها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي؛
    El Gobierno japonés continuará mejorando su capacidad en esta esfera reforzando aún más sus equipos, sistemas y planes para situaciones imprevistas, y promoviendo la capacitación y la realización de ejercicios a nivel local, nacional e internacional. UN وستواصل الحكومة اليابانية تحسين قدراتها في هذا الميدان بمواصلة تعزيز المعدات والأنظمة وخطط الطوارئ، فضلا عن تشجيع التدريب والقيام بتدريبات على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    El Comité alienta a las organizaciones de la sociedad civil a que centren sus esfuerzos de promoción a nivel local, nacional, regional e internacional en las obligaciones jurídicas de los gobiernos, como destacó la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وتشجع اللجنة منظمات المجتمع المدني على التركيز فيما تقوم به من جهود في مجال الدعوة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي على الالتزامات القانونية للحكومات، التي أكدت عليها فتوى محكمة العدل الدولية، وعلى تنسيق تلك الجهود.
    De este modo, garantizaremos que nuestros jóvenes puedan formar parte de la fuerza laboral mundial y que estén capacitados debidamente para competir a nivel local, regional e internacional. UN وبذلك نضمن أن يصبح شبابنا جزءاً لا يتجزأ من اليد العاملة العالمية، وأن يمتلكوا المهارات الضرورية للتنافس على الصعد المحلي والإقليمي والدولي.
    La Age Concern New Zealand realiza actividades organizadas y eficaces en los planos local, regional y nacional. UN وهي منظمة دقيقة وفعالة تعمل على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    Marco de políticas para la integración social y la transformación de conflictos en los planos local, nacional e internacional UN إطار سياسات الاندماج الاجتماعي وتحويل الصراعات على الصعد المحلي والوطني والدولي
    Sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para mejorar la situación en los planos local, nacional e internacional. UN فيُرجى وصف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين الوضع على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Las prácticas óptimas y los recursos e instrumentos disponibles en los planos local, nacional y regional; UN الممارسات الحَسنة والموارد والأدوات الموجودة على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    Se reconoció ampliamente que la cooperación en la esfera del agua era una responsabilidad conjunta que solo podía lograrse mediante la cooperación en los planos local, nacional, regional y mundial, y mediante las asociaciones de colaboración con múltiples interesados. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بأن التعاون في مجال المياه مسؤوليةٌ مشتركة، ولا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي، وعبر إقامة شراكات مع عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    Hasta la fecha, se han celebrado unas 150 consultas con interesados sobre un marco de reducción del riesgo de desastres posterior a 2015 en los planos local, nacional, regional y mundial. UN وأُجري حتى الآن نحو 150 مشاورة مع الجهات المعنية بشأن ذلك الإطار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    :: Proteger y conservar la diversidad biológica del ecosistema oceánico a escala local, nacional y regional. UN :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي.
    El terrorismo sigue siendo la mayor amenaza a la paz y la seguridad a los niveles local, nacional e internacional. UN يظل الإرهاب تهديدا كبيرا للسلام والأمن على الصعد المحلي والوطني والدولي.
    Su país espera con interés que se sigan aplicando las propuestas para la reforma del Comité, en particular en lo relacionado con el fortalecimiento de los vínculos entre los grupos que representa en el ámbito local, regional y nacional. UN ويتطلع بلدها إلى استمرار تنفيذ المقترحات المتعلقة بإصلاح اللجنة، ولا سيما في ما يتعلق بتعزيز الصلات بين عناصرها على الصعد المحلي والإقليمي والوطني.
    En el cuarto período de sesiones del Foro se aprobará un documento que incluye recomendaciones concretas, estrategias y medios de dar poder a los jóvenes para que participen en la adopción de decisiones y en la evaluación de políticas y programas acerca de cuestiones que son fundamentales para ellos a fin de que se tomen medidas en los ámbitos local, nacional, regional e internacional. UN وسوف تتمخض الدورة الرابعة عن وثيقة تضم توصيات واستراتيجيات وأدوات ملموسة لتمكين الشباب من المشاركة في اتخاذ القرار، وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بقضايا الشباب الرئيسية من أجل كفالة اتخاذ الإجراءات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي.
    Observando las diversas iniciativas de nivel local, nacional, regional e internacional para mejorar el diálogo, la comprensión y la cooperación entre las religiones, las culturas y las civilizaciones, que se refuerzan mutuamente y están relacionadas entre sí, UN وإذ تلاحظ مختلف المبادرات التي اضطلع بها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي من أجل تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات، وهي مبادرات مترابطة يعزز كل منها الآخر،
    La resolución estableció el Fondo Fiduciario como un mecanismo interinstitucional básico que ofrecería subvenciones para apoyar las medidas de ámbito local, nacional e internacional adoptadas por los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales a fin de eliminar la violencia contra la mujer. UN وقد وضع القرار الصندوق الاستئماني في موقع الآلية الأساسية المشتركة بين الوكالات لتقديم المنح دعما للعمل الذي تقوم به الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعد المحلي والوطني والدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more