"على الصعيدين القطري والدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel nacional e internacional
        
    • en los planos nacional e internacional
        
    • en cada país y a nivel internacional
        
    • tanto a nivel nacional como internacional
        
    • de comunicación nacionales e internacionales
        
    MEDIDAS ADOPTADAS a nivel nacional e internacional EN RELACIÓN CON LA PREVENCIÓN Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL E INFORMACIÓN SOBRE INCIDENTES CAUSADOS POR EL TERRORISMO INTERNACIONAL UN التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحوادث الناجمة عن اﻹرهاب الدولي
    MEDIDAS ADOPTADAS a nivel nacional e internacional EN RELACIÓN CON LA PREVENCIÓN Y LA ELIMINACIÓN DEL TERRORISMO INTERNACIONAL E INFORMACIÓN SOBRE INCIDENTES CAUSADOS POR EL UN التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحــوادث الناجمـة عــن اﻹرهاب الدولي
    Para seguir la situación energética a nivel nacional e internacional es fundamental contar con estadísticas detalladas, completas, oportunas y fiables. UN 1 - لا بد من وجود إحصاءات مفصلة وكاملة وموثوقة ومتاحة في الوقت المناسب لرصد حالة الطاقة على الصعيدين القطري والدولي.
    El UNICEF, como órgano de las Naciones Unidas encargado directamente de la infancia, participó intensamente en el proceso complementario en los planos nacional e internacional. UN وتشارك اليونيسيف، بوصفها هيئة اﻷمم المتحدة ذات الولاية المتعلقة بالطفل، مشاركة كبيرة في عملية المتابعة على الصعيدين القطري والدولي على السواء.
    7. Reafirma que la buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional es indispensable para el desarrollo sostenible; UN 7- تؤكد من جديد أن الحكم السديد على الصعيدين القطري والدولي أمر أساسي لتحقيق التنمية المستدامة؛
    Se subrayó además la importancia de contar con la participación de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y el sector privado, tanto a nivel nacional como internacional. UN وأكد أهمية إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على الصعيدين القطري والدولي.
    Fortalecer la difusión de la información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN تعزيز نشر المعلومات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية بين شركاء المجتمع ومن خلال وسائل الأعلام العامة على الصعيدين القطري والدولي.
    La financiación de la vivienda también se ha convertido en un pilar central de los mercados financieros mundiales, y es fundamental para el desarrollo del sector financiero a nivel nacional e internacional. UN كما أصبح تمويل الإسكان ركنا أساسيا من أركان الأسواق المالية العالمية، وهو أمر حاسم في تنمية القطاع المالي على الصعيدين القطري والدولي.
    II. Medidas adoptadas a nivel nacional e internacional en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional e información sobre incidentes causados por el terrorismo internacional UN ثانيا - التدابير المتخذة على الصعيدين القطري والدولي فيما يتعلق بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه والمعلومات المتعلقة بالحوادث الناجمة عن اﻹرهاب الدولي
    4. El tema de la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer y el seguimiento a nivel nacional e internacional del estudio pormenorizado del Secretario General fue elegido por la Comisión como un nuevo tema. UN 4 - وقد اختارت لجنة وضع المرأة موضوع القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة ومتابعة الدراسة المتعمقة للأمين العام على الصعيدين القطري والدولي بوصفه قضية ناشئة.
    Proporcionará además un mecanismo para canalizar la financiación aportada por organismos internacionales y otros donantes que promueven en medida significativa la reunión de datos sobre salud de tal manera que permita obtener información sobre salud que se pueda utilizar a nivel nacional e internacional. UN كما سيوفر آلية يمكن من خلالها توجيه التمويل الذي تقدمه الوكالات الدولية وغيرها من الجهات المانحة التي تؤيد جمع كمية كبيرة من البيانات المتعلقة بالصحة بحيث توفر المعلومات الصحية لاستخدامها على الصعيدين القطري والدولي.
    Las cuestiones fundamentales que se plantean en los debates a nivel nacional e internacional incluyen el empleo juvenil, el empleo en el sector no estructurado, la marginación de las personas en los mercados de trabajo, la migración laboral, la protección social y las políticas para la mejora de las capacidades productivas en los países en desarrollo. UN وتشمل المسائل الرئيسية التي يجري تناولها خلال المناقشات على الصعيدين القطري والدولي عمالة الشباب، والطابع غير الرسمي للعمالة، وتهميش الناس في أسواق العمل، وهجرة العمالة، والحماية الاجتماعية، والسياسات الرامية إلى تحسين القدرات الإنتاجية في البلدان النامية.
    En respuesta a una solicitud formulada por la Comisión de Estadística en su 36º período de sesiones, celebrado en 2005, dos grupos de trabajo nuevos -- el Grupo de Oslo y el Grupo de Trabajo entre secretarías sobre estadísticas de energía -- se encargarán de estudiar los modos y medios de mejorar las estadísticas de energía a nivel nacional e internacional. UN 5 - واستجابة لنداء وجهته اللجنة الإحصائية في دورتها السادسة والثلاثين عام 2005، يعتزم فريقا عمل جديدان، هما فريق أوسلو والفريق العامل المشترك بين الأمانات المعني بإحصاءات الطاقة، استكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواصلة الارتقاء بمستوى جودة إحصاءات الطاقة على الصعيدين القطري والدولي.
    Otros elementos que pueden utilizarse para el análisis son los informes nacionales presentados a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados, así como los informes preparados en el contexto del Decenio, en los planos nacional e internacional. UN وسوف تكون العناصر الأخرى المستخدمة في التحليل هي التقارير القطرية إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة، وكذلك التقارير الصادرة على الصعيدين القطري والدولي في إطار العقد.
    Esos datos demuestran que preocupa profundamente a Armenia la gravedad del cambio climático, por lo que se ha comprometido a trabajar con la intensidad que sea necesaria en los planos nacional e internacional para mitigar los efectos de los procesos negativos. UN وتلك البيانات تثبت أن أرمينيا تأخذ تغيرات المناخ مأخذا جديا للغاية وهي ملتزمة بالعمل بالقدر الضروري على الصعيدين القطري والدولي للتخفيف من العمليات السلبية.
    118. El plan de gestión del MDL reconoce que el Mecanismo para un Desarrollo Limpio está concebido en gran medida como un proceso ascendente en el que participan múltiples agentes en muchos sectores y en los planos nacional e internacional. UN 118- تقر خطة إدارة آلية التنمية النظيفة بأن الآلية مصممة إلى حد كبير كعملية تبدأ من القاعدة وتشرك جهات متعددة فاعلة في قطاعات كثيرة وتتم على الصعيدين القطري والدولي.
    2. Reitera que el logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de una buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional. UN 2 - تكرر التأكيد على أن النجاح في بلوغ هدفي التنمية والقضاء على الفقر يتوقف، في جملة أمور، على الحكم الرشيد على الصعيدين القطري والدولي.
    2. Reitera que el logro de los objetivos de desarrollo y de la erradicación de la pobreza depende, entre otras cosas, de una buena gestión de los asuntos públicos en cada país y a nivel internacional. UN 2 - تكرر تأكيد أن النجاح في بلوغ هدفي التنمية والقضاء على الفقر يتوقف، في جملة أمور، على الحكم الرشيد على الصعيدين القطري والدولي.
    Estamos dedicados a la protección y el apoyo de los derechos humanos tanto a nivel nacional como internacional. UN ونحن مكرّسون لحماية ودعم حقوق الإنسان على الصعيدين القطري والدولي.
    El modelo de desarrollo subyacente a los Objetivos de Desarrollo del Milenio no ha funcionado como se pretendía y debe ser replanteado tanto a nivel nacional como internacional. UN 49 - نموذج التنمية الذي تقوم عليه الأهداف الإنمائية للألفية لا يعمل على النحو المبتغى وينبغي إعادة النظر فيه على الصعيدين القطري والدولي.
    Fortalecer la difusión de información relativa a la seguridad de los productos químicos en el medio social y a través de los medios públicos de comunicación nacionales e internacionales. UN تعزيز نشر المعلومات ذات الصلة بالسلامة الكيميائية بين أعضاء المجتمع ومن خلال وسائل الأعلام العامة على الصعيدين القطري والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more