:: Oportunidades de crecimiento económico cada vez mayores a nivel local y regional | UN | :: خلق فرص جديدة بالنسبة للنمو الاقتصادي على الصعيدين المحلي والإقليمي |
También se está realizando una importante tarea de desarrollo a nivel local y regional. | UN | وهناك أعمال تنموية هامة تتم على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Diversas actividades que se realizan a nivel local y regional reciben el apoyo de varios organismos internacionales, instituciones, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales donantes. | UN | وهناك عدد من الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعم مجموعة من الأنشطة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Se trata de una red primordialmente nacional con actividades cada vez más numerosas en los planos local y regional. | UN | وهي شبكة وطنية بالدرجة الأولى وتقوم بأنشطة متزايدة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
A este respecto, alabo las actuales iniciativas locales y regionales que han permitido que el Gobierno y el LURD iniciaran el diálogo. | UN | وفي هذا الخصوص، أثني على ما يتخذ من مبادرات على الصعيدين المحلي والإقليمي مكَّنت الحكومة والجبهة من البدء في حوار. |
En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Los centros llevaron a cabo numerosas campañas prioritarias de comunicación a nivel local y regional. | UN | ونفّذت المراكز حملات عديدة في مجال الاتصالات بشأن مسائل ذات أولوية على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Es una organización sin fines de lucro que trabaja a nivel local y regional. | UN | وهي منظمة غير ربحية، تعمل على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
En estas alianzas podrían participar los sindicatos, las asociaciones profesionales y de consumidores, las fundaciones, etc. Debería alentarse el diálogo y la comunicación entre las mujeres, especialmente a nivel local y regional. | UN | ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
10. Pretendemos desarrollar una sociedad de la información participativa y democrática a nivel local y regional. | UN | 10 - ونهدف إلى تطوير مجتمع للمعلومات ديمقراطي وقائم على المشاركة على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Los gastos todavía tienden a favorecer a hospitales e instalaciones médicas en las capitales y se ha progresado poco en la distribución de los recursos de forma más equitativa a nivel local y regional. | UN | ولا تزال النفقات تنحو إلى محاباة المستشفيات والمرافق الصحية في العاصمة ولم يحرز تقدم كبير صوب توزيع الموارد على نحو أكثر إنصافا على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Hay que mejorar la reunión y el análisis de datos, y las redes de seguimiento deben distribuirse más ampliamente, sobre todo a nivel local y regional. | UN | وقالت إنه ينبغي تحسين جمع البيانات وتحليلها، وينبغي توزيع شبكات الرصد على نطاق أوسع، لا سيما على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Sin embargo, le preocupa que la coordinación sea fragmentaria, que el Programa no se aplique por igual en todas las regionales y localidades del territorio continental y que la coordinación de la aplicación a nivel local y regional sea, a veces, deficiente. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء تجزؤ التنسيق وعدم تنفيذ البرنامج على نحو متماثل في شتى أقاليم الصين القارية وجهاتها، وعـدم كفايـة التنسيق أحياناً لتنفيـذ البرنامج على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Asimismo, alentó a las autoridades a promulgar el Código de Protección de la Infancia y a elaborar un Plan nacional de acción para el cumplimiento, a nivel local y regional, de los compromisos contraídos durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. | UN | وشجعت السلطات على بدء العمل بقانون حماية الطفل وعلى وضع خطة عمل وطنية لتنفيذ الالتزامات المعلن عنها خلال الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل، على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
En 2011, el ACNUDH en Guatemala tiene previsto iniciar el seguimiento de la aplicación del Programa Nacional de Reparaciones en los planos local y regional. | UN | وفي عام 2011، ينوي مكتب المفوضية في غواتيمالا رصد تنفيذ البرنامج الوطني للجبر على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
La divulgación de información pública se coordinó en todo el sistema por medio del Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas, y los centros de información de las Naciones Unidas coordinaron las actividades conjuntas en los planos local y regional. | UN | وجرى تنسيق الاتصال الإعلامي على نطاق المنظومة من خلال الأنشطة المشتركة التي تقوم بتنسيقها لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام ومراكز الأمم المتحدة للإعلام على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Este fondo fiduciario se estableció para reforzar la participación de la mujer en la política en los planos local y regional en Kyrzyl Orda y Semipalatinsk (Kazajstán). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز انخراط المرأة في السياسات على الصعيدين المحلي والإقليمي في كيرزل أوردا وسيميبالاتنسك بكازاخستان. |
Facilitar el establecimiento de redes locales y regionales. | UN | تيسير إقامة الشبكات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Desde 2003 se ha venido debatiendo ampliamente la promoción de los derechos humanos a nivel nacional y regional. | UN | وجرت مناقشات كثيرة، منذ عام 2003، بشأن تعزيز حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
a) Mejora de las políticas de urbanización sostenible desde el nivel local hasta el regional | UN | (أ) تحسين السياسات المتعلقة بالتحضر المستدام على الصعيدين المحلي والإقليمي |
A fin de eliminar estos problemas, las autoridades húngaras han organizado programas en el plano local y regional. | UN | وفي سبيل حل هذه المشاكل، وضعت السلطات الهنغارية برامج على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Además de abordar los riesgos a corto plazo, los encargados de la formulación de políticas tienen que hacer frente al reto que supone volver a equilibrar las economías de la región con una orientación hacia la inversión y el consumo en los planos nacional y regional. | UN | يتعين على واضعي السياسات، بالإضافة إلى معالجة المخاطر على المدى القريب، مواجهة تحديات إعادة التوازن إلى اقتصادات المنطقة لصالح الاستثمار والاستهلاك على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Subrayando la importancia de que se siga dando cumplimiento a la resolución 47/160 y, en particular, a los párrafos 5 a 10 de su parte dispositiva para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en los niveles local y regional de todo el país, | UN | " وإذ تؤكد أهمية تعزيز تنفيذ القرار ٤٧/١٦٠، وعلى اﻷخص الفقرات ٥ الى ١٠ من منطوقه، من أجل إنعاش الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية على الصعيدين المحلي واﻹقليمي في جميع أنحاء الصومال، |
También le preocupa que la aplicación de la Convención a los niveles local y regional sea insuficiente, debido a la falta de un mecanismo de coordinación. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين المحلي والإقليمي بسبب عدم وجود آلية تنسيق. |
Y, a la inversa, hay ejemplos de buenas prácticas y buenos resultados en los ámbitos local y regional que no se notifican ni reproducen efectivamente. | UN | وفي المقابل، توجد أمثلة على الممارسات الجيدة والنجاحات المحققة على الصعيدين المحلي والإقليمي لا يجري تعميمها ومحاكاتها بشكل فعال. |
La comunidad internacional, los dirigentes haitianos y los organismos del orden público, tanto a nivel local como regional, deberían abordar este problema en forma más enérgica. | UN | وسيلزم التصدي لهذه المشكلة تصديا أقوى من جانب المجتمع الدولي وقيادة هايتي وأجهزة إنفاذ القانون، على الصعيدين المحلي والإقليمي على السواء. |
Deseo hacer hincapié en que ello no debe interpretarse como un debilitamiento del compromiso de nuestro Gobierno respecto de la prevención y supresión de la incidencia de actos terroristas. Deseo subrayar, al contrario, que nuestro Gobierno está haciendo lo posible por promover las metas y los objetivos de la resolución 1373 (2001), tanto en el plano nacional como regional. | UN | وأود أن أشدد على أهمية ألا يؤخذ هذا كانعكاس لمدى التزام الحكومة بمنع وقمع الأعمال الإرهابية، بل إنني أود أن أؤكد أن حكومتنا تسعى إلى تحقيق أهداف القرار 1373 (2001) وغاياته على الصعيدين المحلي والإقليمي. |