"على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto en el plano nacional como internacional
        
    • en los planos nacional e internacional
        
    • a nivel nacional e internacional
        
    • tanto a nivel nacional como internacional
        
    • a escala nacional como internacional
        
    • plano nacional como en el internacional
        
    • tanto nacionales como internacionales
        
    • en los niveles nacional e internacional
        
    Esto incluye la promoción de una mayor cooperación y coordinación entre los organismos de información, aduanas y otros órganos encargados de la aplicación de la ley, tanto en el plano nacional como internacional. UN ويشمل ذلك التشجيع على المزيد من التعاون والتنسيق فيما بين وكالات الاستخبارات والجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القانون، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    El objetivo era lograr que los mecanismos existentes y las organizaciones de mujeres prestaran más atención, en sus actividades respectivas, a la situación de las mujeres romaníes y la aplicación de sus derechos, tanto en el plano nacional como internacional. UN ويراد بهذا الهدف زيادة اهتمام الآليات والمنظمات النسائية الحالية في أثناء الاضطلاع بأنشطتها بوضع المرأة من نساء طائفة الروما وبإعمال حقوقها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El objetivo de garantizar protección social para los individuos y permitir su integración en la sociedad no se alcanzará sin la voluntad política en los planos nacional e internacional. UN وقال في ختام كلمته إن أهداف ضمان الحماية الاجتماعية لﻷفراد وتكاملهم في المجتمع لن تتحقق إلا بتوفر إرادة سياسية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En general, hay bastantes medidas de ese tipo, a nivel nacional e internacional. UN وعلى العموم يوجد عدد لا بأس به من هذه التدابير، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    131. La información recibida y el silencio de numerosos Estados involucrados justifica una movilización sin fisuras tanto a escala nacional como internacional. UN ١٣١- وتبرر المعلومات الواردة وسكوت دول معنية عديدة وجوب تعبئة الجهود دون توان، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y la erradicación de la pobreza, UN " وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مواتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكّن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN " وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN " وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Reafirmando que un entorno político, social y económico pacífico, estable y propicio, tanto en el plano nacional como internacional, constituye la base fundamental que permitirá a los Estados asignar la debida prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional y la erradicación de la pobreza, UN وإذ تعيد تأكيد أن تهيئة بيئة سياسية واجتماعية واقتصادية مؤاتية يسودها السلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء هي الركيزة الأساسية التي ستمكن الدول من إيلاء أولوية كافية للأمن الغذائي والتغذوي وللقضاء على الفقر،
    Frente a esta situación es importante preparar un plan nacional para la igualdad en las políticas en materia de deportes en el cual se tengan en consideración los resultados logrados en los planos nacional e internacional. UN ولمواجهة هذه الحالة، من اﻷهمية إعداد خطة وطنية لتحقيق المساواة في سياسات اﻷلعاب الرياضية تأخذ في الاعتبار النتائج التي تحققت على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Los miembros de la Junta expresaron de consuno, la opinión de que la Cumbre de Johannesburgo había conseguido dar un renovado impulso político a la aplicación de los compromisos contraídos, y los acuerdos convenidos en Río en 1992, así como establecer nuevas metas y objetivos para dirigir y orientar el seguimiento en los planos nacional e internacional. UN وتشاطر أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين الرأي القائل بأن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد نجح في إعطاء حافز سياسي متجدد لتنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو في عام 1992، وفي عرض أهداف ومقاصد جديدة هامة تكون هاديا وموجها لأعمال المتابعة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    El grado de compromiso y los recursos disponibles para la preparación siguen siendo inadecuados a nivel nacional e internacional. UN وما زال مستوى الالتزام بالتأهـب وإتاحة الموارد له غير وافٍ على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La Convención proporciona un marco sólido para el enjuiciamiento a nivel nacional e internacional de los autores del delito de desaparición forzada. UN وتوفر الاتفاقية إطارا متينا لمقاضاة جريمة الاختفاء القسري على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Es necesario que se tomen medidas urgentes tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En 1998, la Relatora Especial sólo ha recibido cuatro respuestas, lo cual confirma evidentemente lo que destacaba en la conclusión de su anterior informe (E/CN.4/Sub.2/1997/10 y Add.1), a saber, que " el silencio de numerosos Estados involucrados justifica una movilización sin fisuras tanto a escala nacional como internacional " . UN وفي عام ٨٩٩١، لم تتلق المقررة الخاصة سوى أربعة ردود، مما يؤكد صراحة ما كانت قد أشارت اليه في خلاصة تقريرها السابق )E/CN.4/Sub.2/1997/10 وAdd.1(، وهو أن " سكوت دول معنية عديدة يبرر وجود تعبئة الجهود دون توان على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء " .
    También se reconoce la complejidad de la corrupción y la diversidad de formas que puede adoptar, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Ello conlleva un examen de las políticas macroeconómicas, tanto nacionales como internacionales. UN وذلك يفضي إلى ضرورة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En realidad, esa Cubre y la subsiguiente entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, lograron asignar prioridad a este tema en el programa como cuestión política sobre la que se requieren medidas en los niveles nacional e internacional. UN والحق أن مؤتمر القــمة وما تلاه من ســريان اتفاقية حقوق الطفل قد وضـــع هــذا الموضوع في صــدر جدول الأعمال كأولوية سياسة للعمل على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more