"على الصعيدين الوطني والعالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • a nivel nacional y mundial
        
    • en los planos nacional y mundial
        
    • a escala nacional y mundial
        
    • tanto a nivel nacional como mundial
        
    • nacionales y mundiales
        
    • en los planos nacional e internacional
        
    • en el plano nacional como mundial
        
    • a nivel nacional y global
        
    • en el plano nacional y mundial
        
    • a los niveles nacional y mundial
        
    • en los niveles nacional y mundial
        
    • a nivel nacional como internacional
        
    • plano tanto nacional como mundial
        
    • en los niveles nacional e internacional
        
    Estas actividades buscan lograr una apreciación más exacta de las consecuencias y de las medidas necesarias a nivel nacional y mundial. UN وتشمل اﻷنشطة الناجمة عن ذلك وضع تقدير دقيق لطبيعة اﻷثر، وما ينبغي عمله على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Esas actividades incluyen la elaboración de perfiles de competitividad y la observación del rendimiento manufacturero a nivel nacional y mundial. UN وتشمل هذه اعداد ملامح بشأن القدرات التنافسية ورصد الأداء الصناعي على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Asimismo, se han movilizado más recursos que se emplean a nivel nacional y mundial. UN وتم حشد المزيد من الموارد التي يجري حاليا إنفاقها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Reafirmando la necesidad de crear en los planos nacional y mundial un entorno propicio al desarrollo y a la eliminación de la pobreza, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى إيجاد بيئة مواتية للتنمية وللقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء،
    Una economía de la estabilidad financiera y fiscal tendrá que respaldar este esfuerzo en los planos nacional y mundial. UN ولا بد لأي اقتصاد يتسم بالاستقرار المالي والضريبي أن يدعّم هذا الجهد على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Aumentar la utilización de las fuentes de energía renovables es indispensable para alcanzar el desarrollo sostenible a escala nacional y mundial. UN 2 - وتشكل زيادة استخدام الطاقة المتجددة عنصراً لا غنى عنه لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Consideró alentador el número de iniciativas emprendidas por las Naciones Unidas y otros organismos gubernamentales y no gubernamentales para promover la tolerancia religiosa a nivel nacional y mundial. UN وجرى تشجيعها، من خلال عدد من المبادرات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة والهيئات الحكومية وغير الحكومية، على الترويج للتسامح الديني على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Suele ser generalizada en Asia y el Pacífico pese a los esfuerzos realizados a nivel nacional y mundial por reducir la brecha entre los géneros. UN كما أنه يسود في الغالب في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ رغم الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والعالمي لسد الفجوة بين الجنسين.
    Habrá organizaciones que colaborarán en la creación de consenso a nivel nacional y mundial y en el fortalecimiento de las políticas y las alianzas para enfrentar los problemas endémicos del hambre y la desnutrición del niño. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    Elaboración de indicadores para determinar la eficacia de la consecución de los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica para 2010 a nivel nacional y mundial. UN وضع مؤشرات لتقييم فعالية تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي لسنة 2010، على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Únicamente entonces podrán estar en mejor posición para requerir una mayor rendición de cuentas de los gobiernos a nivel nacional y mundial. UN وفي تلك الحالة فقط يمكن أن تصبح في وضع أفضل لكي تطلب مزيدا من المساءلة في مجال الحوكمة على الصعيدين الوطني والعالمي.
    A pesar de estas circunstancias, Croacia sigue comprometida con la plena aplicación de los ODM a nivel nacional y mundial. UN ورغم هذه الظروف، تظل كرواتيا ملتزمة بالتنفيذ التام للأهداف الإنمائية للألفية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    ¿Cómo puede ponerse en práctica el principio de precaución en los planos nacional y mundial? UN :: كيف يمكن تنفيذ مبدأ التحوط على الصعيدين الوطني والعالمي ؟
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    En consecuencia, la gestión de este asunto precisa la adopción de medidas en los planos nacional y mundial. UN وعليه تتطلب معالجة هذه المسألة استجابات على الصعيدين الوطني والعالمي معا.
    Además, debería mejorarse la disponibilidad de datos para poder obtener un mejor entendimiento de las tasas reales de deforestación a escala nacional y mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين مدى توافر البيانات لزيادة فهم معدلات الإزالة الفعلية للغابات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    La protección del medio ambiente es una de las tareas que ha de realizarse colectivamente tanto a nivel nacional como mundial. UN وحماية البيئة مسعى لا بد من القيام به بصورة جماعية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El auge de los mercados financieros que precedió a la crisis no estuvo acompañado de una reglamentación adecuada de los mercados nacionales y mundiales. UN فالازدهار الذي شهدته السوق المالية قبل الأزمة لم يواكبه وضع أنظمة ملائمة للسوق على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Incluye el compromiso de lograr la buena gobernanza, el desarrollo y la reducción de la pobreza, en los planos nacional e internacional UN وتشمل التزاما بالحكم الرشيد، والتنمية، وتخفيف وطأة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El Comité tomó nota del Informe del Grupo de Expertos establecido por el Secretario General del Commonwealth para estudiar los asuntos relativos a la promoción de la buena gestión de los asuntos públicos y la lucha contra la corrupción en la administración económica, tanto en el plano nacional como mundial. UN 14 - أحاطت اللجنة علما بتقرير فريق الخبراء الذي شكله الأمين العام لدراسة المسائل المتصلة بتشجيع الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Debemos combatirlos a nivel nacional y global. UN ويجب علينا أن نواجهها على الصعيدين الوطني والعالمي.
    11. Solicita al Secretario General que en su período de sesiones sustantivo de 2014, le presente un informe sobre la aplicación de la presente resolución, en particular sobre la promoción de la rendición de cuentas en el plano nacional y mundial y sobre los adelantos realizados en la ejecución del Plan de Acción para todo el Sistema de las Naciones Unidas. UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2014 تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك تعزيز المساءلة على الصعيدين الوطني والعالمي والتقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة.
    Cabe señalar asimismo que la coherencia y la continuidad redundan en la permanencia de las instituciones a los niveles nacional y mundial. UN ويلاحظ أيضا أن لتساوق واستمرارية التقييم انعكاسات على استمرارية المؤسسات على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El surgimiento de las economías de Estado constituye la característica más notable de la dependencia mutua y, por consiguiente, de la responsabilidad compartida a fin de crear un entorno en los niveles nacional y mundial conducente al desarrollo y a la erradicación de la pobreza. UN فاندماج اقتصاديات الدول أبرز حقائق الاعتماد المتبادل، والمسؤولية المشتركة، بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للتنمية والقضاء على الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Myanmar redoblará sus esfuerzos para mitigar la pobreza tanto a nivel nacional como internacional, en cooperación con la comunidad internacional. UN وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    Al formular objetivos comunes y metas tangibles para las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, el plan proporciona un marco viable para abordar el problema de las minas terrestres en forma estratégica, en el plano tanto nacional como mundial. UN وهي من خلال تحديد أهداف مشتركة وغايات محددة لجهود الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، توفر إطارا ناجعا لمعالجة مشكلة الألغام الأرضية استراتيجيا على الصعيدين الوطني والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more