"على الصلة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la relación entre
        
    • la vinculación entre
        
    • en el vínculo entre
        
    • el vínculo existente entre
        
    • en la relación entre
        
    • la relación entre la
        
    • al vínculo entre
        
    • del vínculo entre
        
    • de la relación entre
        
    • la relación existente entre
        
    • la relación entre el
        
    • relieve la relación entre
        
    • el vínculo entre el
        
    • la relación con los
        
    • de relieve el vínculo entre
        
    Además, esa distinción significaba que se aplicaban determinadas consecuencias jurídicas a la relación entre un ilícito del Estado y el Estado lesionado en el contexto de los crímenes internacionales. UN وقال أيضا إن هذا التمييز يعني وجود عواقب قانونية محددة تنطبق على الصلة بين الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع والدولة المتضررة في سياق الجنايات الدولية.
    A continuación se hace un breve examen, centrado en la vinculación entre el alivio de la carga de la deuda y la acumulación de capital. UN أما ما يرد فيما يلي فهو استعراض مقتضب، يركز على الصلة بين تخفيف عبء الديون وتراكم رأس المال.
    El Relator Especial ha hecho hincapié en el vínculo entre el alivio de la deuda y la inversión social. UN وشدد المقرر الخاص على الصلة بين تخفيف عبء الدين والاستثمار الاجتماعي.
    Además se hizo hincapié en el vínculo existente entre el terrorismo y otros actos criminales, como el tráfico de drogas y el contrabando de armas. UN وأكدت الوفود أيضا على الصلة بين الإرهاب وسائر الأعمال الإجرامية، مثل الاتجار بالمخدرات وتهريب الأسلحة.
    La UNESCO presta apoyo a la capacitación de maestras en las zonas rurales y centra su interés en la relación entre la educación y el desarrollo. UN وتقدم اليونسكو الدعم في مجال تدريب المدرسات في المناطق الريفية، مع التركيز على الصلة بين التعليم والتنمية.
    Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. UN ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل.
    Tayikistán ofrece una reafirmación clara y positiva del vínculo entre la seguridad y el desarrollo. UN وتُعد حالة طاجيكستان تأكيدا جديدا واضحا وإيجابيا على الصلة بين الأمن والتنمية.
    Incluso el propio programa que se ocupa expresamente de la relación entre pobreza y medio ambiente, que es la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente, está separado del resto de la estructura del PNUD y funciona mediante una administración paralela. UN أما البرنامج الوحيد الذي يركز صراحة على الصلة بين الفقر والبيئة، ألا وهو المبادرة المعنية بالفقر والبيئة، فهو معزول هو الآخر عن باقي هيكل البرنامج الإنمائي ويعمل من خلال إدارة موازية.
    Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. UN تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر.
    También respaldaron la recomendación formulada en el informe del Proyecto del Milenio de prestar mayor atención a la relación entre la salud reproductiva y la erradicación de la pobreza. UN وأيدت التوصية الواردة في تقرير مشروع الألفية بتعزيز التركيز على الصلة بين الصحة الإنجابية والقضاء على الفقر.
    También debería prestar atención a la relación entre la responsabilidad del Estado y la inmunidad y la renuncia explícita o implícita a la inmunidad. UN وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة.
    Se destacó la vinculación entre la pobreza, el analfabetismo y el hecho de vivir en las zonas rurales. UN وألقي الضوء على الصلة بين الفقر والأمية والسكن في المناطق الريفية.
    :: Centrarse en la vinculación entre la paz y el desarrollo. UN :: التركيز على الصلة بين السلام والتنمية.
    Aunque los dos tipos de misiones pueden complementarse mutuamente, la Comisión debe examinarlas con detenimiento, centrándose en el vínculo entre el marco lógico utilizado para la presupuestación basada en los resultados y las necesidades de recursos de las misiones. UN ويمكن لهذين النمطين من البعثات أن يكمل أحدهما الآخر، إنما يتعين على اللجنة أن تنظر فيهما بدقة، مركزة على الصلة بين الإطار المنطقي المستخدم لوضع ميزانية قائمة على النتائج واحتياجات البعثة من الموارد.
    Ese trabajo ha puesto de manifiesto el vínculo existente entre los conflictos armados y la explotación ilegal de los recursos naturales, en especial los diamantes. UN هذا العمل جعل التركيز أكثر حدة على الصلة بين الصراع المسلح والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وخاصة الماس.
    Se hace un mayor hincapié en la relación entre los objetivos y la estructura institucional de los proyectos y programas. UN ويجري التشديد بقدر أكبر على الصلة بين أهداف المشاريع والهيكل المؤسسي للمشاريع والبرامج.
    Una de las lecciones que hemos aprendido en los últimos años es que debemos centrarnos más en la relación entre la paz y el desarrollo. UN وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية.
    Esta política gira en torno al vínculo entre la cohesión social y las medidas para conciliar el trabajo y los cuidados, sobre todo en los barrios de bajos ingresos o predominantemente étnicos. UN تركز هذه السياسة على الصلة بين الترابط الاجتماعي والترتيبات الرامية إلى الجمع بين العمل والرعاية، ولا سيما في حالة انخفاض الدخل أو المناطق التي يغلب عليها الطابع الإثني.
    Revertirá importancia incluir ejemplos concretos del vínculo entre la sostenibilidad del medio ambiente y el desarrollo económico, incluida la reducción de la pobreza. UN وسوف يكون من المهم إدراج أمثلة واضحة على الصلة بين الاستدامة البيئية والتنمية الاقتصادية، بما في ذلك تخفيض الفقر.
    En 1996, la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre Países en Desarrollo lanzó una publicación titulada TCDC and Sustainable Human Development, en la que se dan ejemplos específicos de la relación entre la cooperación técnica entre países en desarrollo y el desarrollo humano sostenible. UN وفي عام ١٩٩٦، أصدرت الوحدة الخاصة منشورا بعنوان " التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتنمية البشرية المستدامة " أوردت فيه أمثلة محددة على الصلة بين المسألتين.
    Los participantes hicieron hincapié en la relación existente entre la prevención de la discriminación, la igualdad de trato y las medidas especiales para proteger a las minorías desfavorecidas. UN وأكد المشتركون على الصلة بين منع التمييز والمساواة في المعاملة والتدابير الخاصة لحماية الأقليات المستضعفة.
    En este contexto, se debería recalcar la relación entre el papel del Estado y el nivel de desarrollo. UN وفي هذا المقام، ينبغي للمرء أن يركز على الصلة بين دور الدولة ومستوى التنمية.
    Se pone especialmente de relieve la relación entre la mejora de la salud sexual y reproductiva para las mujeres y la reducción de la pobreza. UN وشدد بوجه خاص على الصلة بين تحسن الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة وخفض الفقر.
    Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. UN وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين.
    En las autoevaluaciones se responde a una serie de cuestiones clave de interés tanto para los gobiernos como para la secretaría, a saber, la relación con los objetivos establecidos en el plan de mediano plazo, los principales logros, las principales deficiencias, la respuesta obtenida y los efectos logrados, así como las lecciones aprendidas. UN وتستجيب التقييمات الذاتية للمسائل الرئيسية التي تشكل محطا لاهتمام الحكومات واﻷمانة على حد سواء، وتتمثل تحديدا في الوقوف على الصلة بين اﻷهداف الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل، والمنجزات الرئيسية المتحققة، وأوجه القصور المهمة، والتعقيبات واﻷثر، والدروس المستفادة.
    Se puso de relieve el vínculo entre la cobertura sanitaria universal y los mecanismos de protección social, incluidos niveles mínimos de protección social determinados a nivel nacional. UN وجرى التشديد على الصلة بين التغطية الصحية للجميع وآليات الحماية الاجتماعية، بما في ذلك الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية المقررة على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more