| SITUACION sobre el terreno en AZERBAIYAN | UN | الحالة على الطبيعة في أذربيجان |
| Además, el personal de la Sede ha llevado a cabo estudios sobre el terreno en varias oficinas situadas fuera de la Sede . | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى موظفون من المقر استعراضات على الطبيعة في عدد من المكاتب الواقعة خارج المقر. |
| Después de observar la situación sobre el terreno en Kosovo y de celebrar extensas conversaciones con todas las partes interesadas en Belgrado y Pristina, el Representante Especial formuló las siguientes observaciones y recomendaciones sobre cuestiones concretas. | UN | ٩٣ - وفي ضوء ما شاهده الممثل الخاص على الطبيعة في كوسوفو والمناقشات التي عقدها مع جميع اﻷطراف المعنية في بلغراد وبريستينا، قدم الممثل الخاص الملاحظات والتوصيات التالية بخصوص قضايا محددة: |
| Preparar un programa de divulgación para concienciar al público respecto de la cuestión de las especies migratorias en Alemania e interesar a las organizaciones no gubernamentales en la promoción de proyectos de conservación de la naturaleza en Europa oriental/central | UN | إعــداد برنامج اتصال لتوعيــة الجمهور بمسألة اﻷنواع المهاجرة في ألمانيا، وتشجيع المنظمــات غيــر الحكومية علــى الترويــج لمشاريع المحافظة على الطبيعة في شرق ووسط أوروبا |
| Se refirió con reconocimiento a la visión del Sr. Speth y sus innovaciones y esfuerzos por fortalecer al PNUD y el lugar que ocupaba en el sistema de las Naciones Unidas, mediante la reforma interna y el fortalecimiento de las asociaciones. La dedicación personal del Administrador a la erradicación de la pobreza le había valido mucha admiración, en particular la de quienes habían observado directamente su labor en sus regiones y países. | UN | ونوه مع التقدير بنظرة السيد سبث الثاقبة وابتكاراته وجهوده في سبيل تعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتعزيز موقعه داخل منظومة اﻷمم المتحدة، عبر اﻹصلاحات الداخلية والشراكات المعززة.وأضاف أن تفاني مدير البرنامج الشخصي في سبيل القضاء على الفقر نال الكثير من اﻹعجاب، خاصة ممن شاهدوه على الطبيعة في مناطقهم وبلدانهم. |
| En primer lugar, es necesario cubrir la laguna existente entre lo que figura en el memorando de entendimiento firmado en Nueva York y lo que las naciones aportan realmente sobre el terreno en la zona de la misión. | UN | فأولا، هناك حاجة إلى سد الفجوة الفاصلة بين ما ورد في مذكرة التفاهم التي جرى توقيعها في مدينة نيويورك وما تقدمه الدول عمليا على الطبيعة في مجال البعثات. |
| Hay dos mecanismos administrativos separados para el Fondo, es decir, arreglos sobre el terreno en Burundi y Sierra Leona y arreglos en la Sede, donde se reciben y se desembolsan las contribuciones. | UN | وهناك آليتان إداريتان منفصلتان للصندوق، وهما الترتيبات بشأن الوضع على الطبيعة في بوروندي وسيراليون والترتيبات في المقر الرئيسي، حيث يتم تلقي المساهمات وصرفها. |
| La organización trabaja sobre el terreno en Kenya con un director local, que coordina su programa y se comunica directamente con las mujeres que aceptan los préstamos. | UN | تعمل المنظمة على الطبيعة في كينيا مع مدير محلي يقوم بتنسيق برنامجها والتواصل مباشرة مع النساء اللاتي يقبلن قروض تنظيم المشاريع الخاصة. |
| Naturalmente, es mucho lo que queda por hacer todavía para aplicar la nueva Constitución y mejorar las condiciones sobre el terreno en el Sáhara, pero las propuestas de Marruecos son un paso adelante efectivo. | UN | وبطبيعة الحال، فإن من المتعين عمل الكثير لتطبيق الدستور الجديد وتحسين الأحوال على الطبيعة في الصحراء، ولكن مقترحات المغرب تمثل سبيلاً فعلياً يفضي إلى الأمام. |
| LA SITUACION sobre el terreno en ARMENIA | UN | الحالة على الطبيعة في أرمينيا |
| Sin embargo, habida cuenta de la profunda desconfianza y temor por parte de los albaneses de Kosovo, es necesario aumentar la presencia humanitaria internacional sobre el terreno en Kosovo como medida de fortalecimiento de la confianza a fin de tranquilizar a las personas que regresan y disuadir a las fuerzas de seguridad de que cometan nuevos abusos; | UN | ونظرا لمدى عمق انعدام الثقة في الوقت الراهن وخوف ألبانيي كوسوفو، هناك حاجة إلى مزيد من الوجود اﻹنساني الدولي على الطبيعة في كوسوفو للعمل على بناء الثقة، وطمأنة العائدين، ولتشكيل رادع ضد أي إساءات ترتكبها قوات اﻷمن في المستقبل. |
| En consecuencia, la Relatora Especial procurará llevar a cabo misiones sobre el terreno en las cinco regiones geopolíticas a fin de investigar las alegaciones y completar la información necesaria para desempeñar su mandato. | UN | وبناء على ذلك، ستسعى المقررة الخاصة إلى القيام ببعثات على الطبيعة في المناطق الجغرافية - السياسية الخمس لتحري الادعاءات وللحصول على المزيد من المعلومات اللازمة للنهوض بولايتها. |
| En vista de lo que observó el Representante Especial sobre el terreno en Sierra Leona, y remitiéndose a compromisos anteriores contraídos con él durante su visita de mayo de 1998, propuso un programa de acción especial para los niños de Sierra Leona. | UN | ١٣٢ - وطرح المبعوث الخاص في أيار/ مايو ١٩٩٨ - على ضوء ما شهده على الطبيعة في سيراليون، وبناء على الالتزامات التي قُطعت أمامه في زيارته السابقة - برنامج عمل خاص بأطفال سيراليون. |
| El Equipo de Investigación trabajó sobre el terreno en Guinea y Sierra Leona, pero en Liberia su trabajo estuvo hasta cierto punto limitado por el movimiento de los refugiados y la situación de seguridad en ese país. | UN | 6 - وكان يعمل فريق التحقيق على الطبيعة في سيراليون وغينيا وإلى مدى محدود في ليبريا بسبب حركة اللاجئين والحالة الأمنية في ذلك البلد. |
| Tenemos presentes también las medidas que los planes de acción de los decenios internacionales nos instan a adoptar, especialmente en cuanto a la investigación y los análisis básicos de la situación sobre el terreno en cada uno de los territorios, que son fundamentales para subsanar el déficit de información sobre la descolonización. | UN | ونحن نضع في الاعتبار أيضا التدابير المطلوبة في خطط عمل العقدين الدوليين، ولا سيما البحث والتحليل الضروريين بشأن الوضع على الطبيعة في فرادى الأقاليم، حيث يعد ذلك حاسم الأهمية في سد النقص في المعلومات عن تصفية الاستعمار. |
| La Declaración de Luxemburgo, redactada por expertas y expertos y aprobada con ocasión de la Conferencia, entraña la aspiración de favorecer el progreso social de la mujer en la comunidad de habla francesa, de desarrollar y garantizar sus derechos y de proponer medidas concretas sobre el terreno en la esfera de la educación y la formación. En particular tiene en su mira | UN | إعلان لكسمبرغ، أعده الخبراء وأعتمد لدى المؤتمر، ويستهدف تأييد التقدم الاجتماعي للمرأة، في منظمة الفرانكفونية وتنميتها وضمان حقوقها ويقترح إجراءات عملية على الطبيعة في مجالي التعليم والتدريب - وهو يستهدف بصفة خاصة ما يلي: |
| 12. Decide además enviar a Burundi una misión del Consejo de Paz y Seguridad para expresar la solidaridad del Consejo a los contingentes, los observadores y demás funcionarios que prestan servicios en la Misión Africana en Burundi y para evaluar la situación sobre el terreno en ese país; | UN | 12 - يقرر أيضا الإسراع بإيفاد بعثة تابعة لمجلس السلام والأمن إلى بوروندي من أجل الإعراب عن تضامنه مع القوات والمراقبين وكذلك غيرهم من العاملين بالبعثة الأفريقية في بوروندي وتقييم الحالة على الطبيعة في بوروندي؛ |
| El presidente, podría invitar a distintos expertos, incluidos los de organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno, para que expresaran sus opiniones y participaran en la labor de los grupos; asimismo podría conceder autorización para realizar los viajes que considere oportuno a fin de obtener información relativa a la situación sobre el terreno en el Iraq y ofrecer al Consejo el mejor asesoramiento posible. | UN | ويمكن للرئيس، بالتشاور مع المشاركين في اﻷفرقة، دعوة طائفة عريضة من الخبراء وأصحاب الرأي، بما في ذلك من وكالات اﻷمم المتحدة العاملة في الميدان، للمشاركة في عمل اﻷفرقة، كما يمكن أن يأذن بالسفر للحصول على المعلومات المتعلقة بالحالة على الطبيعة في العراق، على النحو الذي يراه ملائما لتقديم أفضل مشورة ممكنة إلى المجلس. |
| Asimismo, se han impartido varios cursos de capacitación sobre educación ambiental, lo que ha dado lugar a la creación de clubes de conservación de la naturaleza en escuelas de Somalia, el Sudán y el Yemen. | UN | كما عقدت عدة دورات تدريبية في مجال التثقيف البيئي، أدت إلى إنشاء أندية للمحافظة على الطبيعة في المدارس في السودان والصومال واليمن. |
| La Convención sobre la conservación de la naturaleza en el Pacífico Sur de 1976 (Convención de Apia) establece un marco amplio para la conservación de la naturaleza en la región del Pacífico Sur, especialmente en relación con las especies migratorias y amenazadas y con la preservación y ordenación del hábitat de la fauna y flora silvestres y los ecosistemas terrestres. | UN | 50 - وكانت اتفاقية حفظ الطبيعة في جنوب المحيط الهادئ لعام 1976 (اتفاقية آبيا) قد وضعت إطارا واسعا للحفاظ على الطبيعة في منطقة جنوب المحيط الهادئ، ولا سيما في ما يتصل بالأنواع المهاجرة والمهددة بالانقراض والحفاظ على موئل الحياة البرية والنظم الإيكولوجية الأرضية وإدارتها. |
| Se refirió con reconocimiento a la visión del Sr. Speth y sus innovaciones y esfuerzos por fortalecer al PNUD y el lugar que ocupaba en el sistema de las Naciones Unidas, mediante la reforma interna y el fortalecimiento de las asociaciones. La dedicación personal del Administrador a la erradicación de la pobreza le había valido mucha admiración, en particular la de quienes habían observado directamente su labor en sus regiones y países. | UN | ونوه مع التقدير بنظرة السيد سبث الثاقبة وابتكاراته وجهوده في سبيل تعزيز قدرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وتعزيز موقعه داخل منظومة الأمم المتحدة، عبر الإصلاحات الداخلية والشراكات المعززة.وأضاف أن تفاني مدير البرنامج الشخصي في سبيل القضاء على الفقر نال الكثير من الإعجاب، خاصة ممن شاهدوه على الطبيعة في مناطقهم وبلدانهم. |