"على الطريق نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el camino hacia
        
    • en la vía hacia
        
    • en la senda hacia
        
    • en camino
        
    • en el camino de
        
    • en el camino que
        
    • hacia la
        
    • en su senda
        
    • por el camino
        
    • en la ruta hacia
        
    • en el camino a
        
    Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    De este modo, celebramos las conclusiones de la Conferencia de Viena, que constituyen un avance en el camino hacia el apoyo y la promoción de los derechos humanos. UN ومن هذا المنطلق فإننا نرحب بنتائج مؤتمر فيينا، باعتبارها خطوة على الطريق نحو إرساء حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    En nuestra opinión, son el paso más importante en la vía hacia el establecimiento de nuevas instituciones de poder estatal fundadas en principios democráticos. UN ونحن ننظر إليها على أنها أهم خطوة على الطريق نحو إنشاء مؤسسات جديدة لسلطة الدولة على أساس مبادئ ديمقراطية.
    La Conferencia de Examen de 2005 podría, y debería, haber representado un momento decisivo en la senda hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وكان في وسع مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بل وكان ينبغي له، أن يشكل منعطفا على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    Para terminar quiero reiterar nuestro sincero deseo de que el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General sea un hito importante en el camino hacia el tercer milenio. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا رغبتنا الخالصة في أن نرى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وهي تصبح معلما هاما على الطريق نحو اﻷلفية الثالثة.
    El segundo paso en el camino hacia la paz y el desarrollo es el de destinar cuantos recursos sean posibles a la educación y a la salud. UN والخطوة الثانية على الطريق نحو تحقيق السلام والتنمية هي أن يخصص أكبر قدر ممكن من الموارد للتعليم والصحة.
    Nuestra población y nuestro Parlamento consideran urgente la necesidad de nuevas medidas en el camino hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN ويوجد لدى السكان وداخل برلماننا شعور بالطابع الملح لضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات على الطريق نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Los tratados de paz entre Egipto, Jordania e Israel son hitos sumamente significativos en el camino hacia la paz completa en la región. UN ومعاهدتا السلام بين مصر والأردن وإسرائيل تمثلان مَعلَمين مهمين للغاية على الطريق نحو سلام شامل في المنطقة.
    Las elecciones por sí mismas no constituyen democracia y no son un fin sino un paso, ciertamente importante y fundamental, en el camino hacia un Iraq pacífico, estable y unido. UN فالانتخابات في حد ذاتها لا تشكل ديمقراطية. فهي ليست غاية ولكنها خطوة، وإن كانت خطوة هامة وأساسية، على الطريق نحو عراق موحد يسوده السلام والاستقرار.
    Los preparativos para las elecciones municipales de 2008 serán otro hito en el camino hacia la consolidación de la paz. UN وقال إن الأعمال التحضيرية للانتخابات المحلية التي ستجري عام 2008 تمثل علامة هامة أخرى على الطريق نحو توطيد السلام.
    La adhesión plena e incondicional a esos valores y principios es lo que nos ha colocado en el camino hacia la paz y la seguridad durables y hacia el desarrollo económico sostenido. UN والامتثال الكامل وغير المشروط لهذه القِيم والمبادئ هو ما سيضعنا على الطريق نحو سلام وأمن دائمَين ونموّ اقتصادي مستدام.
    La entrada en vigor del TPCE representa otro paso esencial en el camino hacia un mundo sin armas nucleares. UN وبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمثل خطوة أخرى ضرورية على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    En primer lugar, en cuanto a la situación política, la Conferencia de Londres fue, de hecho, un hito en el camino hacia una Somalia mejor. UN أولا، فيما يتعلق بالحالة السياسية، شكّل مؤتمر لندن في الواقع علامة بارزة على الطريق نحو صومالٍ أفضل.
    No es fácil limitarnos de esa manera, pero el éxito nos pondría firmemente en el camino hacia un futuro que podamos costearnos. UN وليس من السهل أن نحدد أنفسنا باتباع هذا الطريق، لكن نجاحنا كفيل بأن يضعنا بثبات على الطريق نحو مستقبل قادرين على تلبيته.
    Les he instado a que comiencen los trabajos sobre una convención de cesación, que, según se dice en ese informe, constituye una importante medida de apoyo en la vía hacia la eliminación completa de las armas nucleares. UN وحثثتكم على بدء العمل من أجل وضع اتفاقية للوقف يعتبرها ذلك التقرير بمثابة خطوة داعمة هامة على الطريق نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    La Conferencia de Examen de 2005 podría, y debería, haber representado un momento decisivo en la senda hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وكان في وسع مؤتمر الاستعراض لعام 2005، بل وكان ينبغي له، أن يشكل منعطفا على الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    En esta forma, nuestro país está dando pasos firmes y certeros en camino hacia el logro de los objetivos del milenio. UN هكذا تسير بلادنا بخطوات قوية وواثقة على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayó la necesidad de prestar un apoyo inmediato, coordinado e integral a los países más pobres y a los países que afrontan situaciones de emergencia, para ponerlos en el camino de la recuperación sostenible, la rehabilitación y el desarrollo a largo plazo. UN وشددت على الحاجة إلى تقديم دعم فوري ومنسق وشامل إلى أكثر البلدان فقرا وإلى البلدان التي تمر بحالات طوارئ، بغرض وضعها على الطريق نحو التعافي المستدام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل.
    El establecimiento y el despliegue de una misión de verificación de la situación de los derechos humanos constituye un hito importante en el camino que conduce hacia una Guatemala mejor. UN إن إنشاء ووزع بعثة التحقـــق مـــن حالة حقوق الانسان معلم هام على الطريق نحو غواتيمالا أفضل.
    Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. UN وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام.
    Como ha dejado claro el Presidente Bush, la renuncia de Libia a las armas de destrucción en masa constituye un hecho decisivo en su senda de reincorporación a la comunidad internacional. UN وكما أوضح الرئيس بوش، فإن نبذ ليبيا لأسلحة الدمار الشامل يُعد نقطة تحول بالغة الأهمية على الطريق نحو عودة ليبيا إلى الانضمام إلى المجتمع الدولي.
    Este es un imperativo fundamental, moral y humanitario, así como un paso por el camino hacia una proscripción internacional total del uso de minas antipersonal. UN وهذا حتمية أساسية وأخلاقية وإنسانية، وخطوة على الطريق نحو الحظر الدولي الكامل لاستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    para desmantelar sus sistemas vectores de armas estratégicas, a nuestro entender muy adelantados en relación con el calendario previsto en el START I. La ratificación del START II por el Senado de los Estados Unidos constituye una nueva medida alentadora en la ruta hacia una reducción más espectacular de las armas ofensivas estratégicas, y esperamos que las autoridades rusas competentes hagan lo propio. UN كما أن تصديق مجلس الشيوخ اﻷمريكي على معاهدة ستارت الثانية يمثل خطوة أخرى مشجعة على الطريق نحو إجراء خفض كبير في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية، وهو ما نأمل أن تعقبه خطوة مماثلة من جانب السلطات الروسية المختصة.
    El Acuerdo Provisional israelo-palestino y el tratado de paz entre Israel y Jordania son logros trascendentales en el camino a la paz. UN إن الاتفاق اﻹسرائيلي - الفلسطيني المؤقت ومعاهدة السلم بين إسرائيل واﻷردن إنجازان بالغا اﻷهمية على الطريق نحو الســـلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more