El informe contiene las respuestas del Presidente del Consejo de Seguridad y de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General en atención a la solicitud formulada en el párrafo 18 de la resolución. | UN | وهو يتضمن ردود رئيس مجلس الأمن والأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام بناء على الطلب الوارد في الفقرة 18 من هذا القرار. |
Pide también a la Directora Ejecutiva que prepare un documento de antecedentes para que sea utilizado por el Comité de Representantes Permanentes de conformidad con la solicitud formulada en el párrafo anterior. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعد ورقة معلومات أساسية لاستخدامها من جانب لجنة الممثلين الدائمين وذلك نزولاً على الطلب الوارد في الفقرة السابقة. |
La Comisión Consultiva no se opone a la petición formulada en la carta del Contralor. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على الطلب الوارد في رسالة المراقب المالي. |
En ese contexto, deberían examinarse las consecuencias de los resultados del período extraordinario de sesiones para los recursos humanos y financieros, teniendo en cuenta la solicitud que figura en el párrafo 327 de la Plataforma de Acción de que se proporcionen a la División suficientes recursos financieros y humanos con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في الآثار المترتبة على نتيجة الدورة الاستثنائية من حيث الموارد البشرية والمالية، تأسيسا على الطلب الوارد في الفقرة 327 من منهاج العمل، للتكفل بتزويد الشعبة بالموارد المالية والبشرية الكافية في إطار الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
En la recomendación 36/42 se tomó nota con pesar de que Somalia no había enviado su respuesta a la petición que figura en la recomendación 35/36 de que aclare su plan de acción sobre los halones, que incluye medidas reglamentarias y de otra índole que la Parte emprendería para apoyar sus parámetros de referencia propuestos para la reducción del consumo de halones. | UN | 278- أشارت التوصية 36/42 مع الأسف إلى أن الصومال لم ترد على الطلب الوارد في التوصية 35/36 بتقديم توضيح بشأن خطة عملها المعنية بالهالونات، بما في ذلك التدابير التنظيمية وغيرها التي سوف يتخذها هذا الطرف لدعم علامات القياس المحددة زمنياً المقترحة لتخفيض استهلاك الهالون. |
Asimismo, atendiendo a lo solicitado en la decisión 2006/13, la respuesta de la administración a este informe se presenta por separado. | UN | وبناء على الطلب الوارد أيضا في القرار 2006/13، يرد رد الإدارة على هذا التقرير بشكل منفصل. |
En tal sentido, la Misión Permanente de Colombia ante las Naciones Unidas se complace en hacer llegar al Comité la primera parte de la respuesta de Colombia a la solicitud contenida en la mencionada nota. | UN | وفي هذا الصدد، يسر البعثة الدائمة لكولومبيا لدى الأمم المتحدة أن تقدم للجنة الجزء الأول من رد كولومبيا على الطلب الوارد في المذكرة المشار إليها أعلاه. |
El informe contiene las respuestas de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General en atención a la solicitud formulada en el párrafo 24 de la resolución. | UN | وهو يتضمن ردود الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام بناء على الطلب الوارد في الفقرة 24 من القرار. |
El informe contiene las respuestas de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General en atención a la solicitud formulada en el párrafo 26 de la resolución. | UN | وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام بناء على الطلب الوارد في الفقرة 26 من القرار. |
El informe contiene las respuestas de las partes interesadas a las notas verbales que les envió el Secretario General en atención a la solicitud formulada en el párrafo 25 de la resolución. | UN | وهو يتضمن الردود التي وردت من الأطراف المعنية على المذكرات الشفوية التي أرسلها الأمين العام بناء على الطلب الوارد في الفقرة 25 من القرار. |
Pide también a la Directora Ejecutiva que prepare un documento de antecedentes para que sea utilizado por el Comité de Representantes Permanentes de conformidad con la solicitud formulada en el párrafo anterior. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعد ورقة معلومات أساسية لاستخدامها من جانب لجنة الممثلين الدائمين وذلك نزولاً على الطلب الوارد في الفقرة السابقة. |
Pide también a la Directora Ejecutiva que prepare un documento de antecedentes para que sea utilizado por el Comité de Representantes Permanentes de conformidad con la solicitud formulada en el párrafo anterior. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المديرة التنفيذية أن تعد ورقة معلومات أساسية لاستخدامها من جانب لجنة الممثلين الدائمين وذلك نزولاً على الطلب الوارد في الفقرة السابقة. |
Pide también al Director Ejecutivo que prepare un documento de antecedentes para que sea utilizado por el Comité de Representantes Permanentes de conformidad con la solicitud formulada en el párrafo anterior. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يعد ورقة معلومات أساسية لكي تستخدمها -لجنة الممثلين الدائمين وذلك نزولاً على الطلب الوارد في الفقرة السابقة. |
19. El Sr. BUERGENTHAL se pregunta, teniendo en cuenta que no se ha recibido respuesta alguna de los otros Estados Partes, si no convendría pedirles expresamente que respondan a la petición formulada en la nota verbal de la Secretaría. | UN | ٩١- السيد بورغنثال تساءل عما إذا لم يكن من المناسب أن يطلب صراحة إلى الدول اﻷطراف اﻷخرى التي لم تتلق اللجنة منها شيئاً، أن ترد على الطلب الوارد في المذكرة الشفهية الصادرة عن اﻷمانة. |
El Presidente desea comunicar que, a menos que se le notifique lo contrario a más tardar a las 17.00 horas del viernes 2 de febrero de 2007, entenderá que los miembros del Comité de Organización no se oponen a la petición formulada en la citada carta. | UN | ويود الرئيس الإبلاغ بأنه سيعتبر أنه ليس لأعضاء اللجنة التنظيمية أي اعتراض على الطلب الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه ما لم يتلق ما يفيد عكس ذلك بحلول الساعة 00/17 من يوم الجمعة، 2 شباط/فبراير 2007. |
El presente informe se preparó en respuesta a la solicitud que figura también en el párrafo 5 de que el Secretario General informara a la Asamblea General sobre el establecimiento del programa en un plazo de seis meses a contar desde la fecha de aprobación de la resolución. | UN | 3 - وقد أعد هذا التقرير بناء على الطلب الوارد أيضا في الفقرة 5 بأن يقدم الأمين العام تقريرا عن حالة البرنامج إلى الجمعية العامة في غضون ستة أشهر من تاريخ اتخاذ القرار. |
En la recomendación 36/42 se tomó nota con pesar de que Somalia no había enviado su respuesta a la petición que figura en la recomendación 35/36 de que aclare su plan de acción sobre los halones, que incluye medidas reglamentarias y de otra índole que la Parte emprendería para apoyar sus parámetros de referencia propuestos para la reducción del consumo de halones. | UN | 343- أشارت التوصية 36/42 مع الأسف إلى أن الصومال لم ترد على الطلب الوارد في التوصية 35/36 بتقديم توضيح بشأن خطة عملها المعنية بالهالونات، بما في ذلك التدابير التنظيمية وغيرها التي سوف يتخذها هذا الطرف لدعم علامات القياس المحددة زمنياً المقترحة لتخفيض استهلاك الهالون. |
Atendiendo a lo solicitado en la decisión 2006/13, la respuesta de la administración al presente informe se presenta por separado. | UN | وبناء على الطلب الوارد أيضا في القرار 2006/13، يرد رد الإدارة على هذا التقرير بشكل منفصل. |
Si se establece dicho grupo, lo apropiado sería que se hiciera mediante una resolución que se aprobara en el sexagésimo segundo período de sesiones, después de haber tomado en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros en respuesta a la solicitud contenida en el párrafo 1 de la parte dispositiva. | UN | وإذا كان لهذا الفريق أن يُنشأ، فمن الأفضل أن يتم ذلك من خلال قرار في الدورة الثانية والستين، بعد مراعاة الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء ردا على الطلب الوارد في الفقرة 1. |
En respuesta al pedido que figura supra, la secretaría ha emprendido un programa de concienciación con miras a difundir información sobre los proyectos de directrices en los planos regional, subregional y nacional mediante folletos y manuales accesibles sobre la cuestión. | UN | 8 - ورداً على الطلب الوارد أعلاه، استحدثت الأمانة برنامجاً لتعزيز الوعي يرمي إلى توفير معلومات عن مشروع المبادئ التوجيهية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من خلال وضع كتيبات وكتب إرشادية تتعلق بهذه القضية. |
En la 3557ª sesión, celebrada el 25 de julio de 1995, atendiendo a la solicitud que figuraba en la carta de fecha 24 de julio de 1995 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Bosnia y Herzegovina (S/1995/610), el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: | UN | في الجلسة ٣٥٥٧، المعقودة في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، وبناء على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل البوسنة والهرسك )S/1995/610(، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
C), 1. Acoge con beneplácito la terminación de las negociaciones relativas al convenio para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantess orgánicos persistentes lograda antes de fines de 2000, tal como se solicitó en el párrafo 12 de su decisión 19/13 C; | UN | 1 - يرحب بإكمال المفاوضات بشأن اتفاقية تطبيق تدابير دولية على ملوثات عضوية ثابتة معينة(1) الذي تحقق قبل نهاية عام 2000، بناء على الطلب الوارد في الفقرة 12 من مقرره 19/13 جيم؛ |
Se recibió una respuesta, de Israel, de fecha 5 de agosto de 2009, en la que se respondía a la petición contenida en el párrafo 4 de la resolución 63/94. | UN | وجاء رد مؤرخ 5 آب/أغسطس 2009 من إسرائيل على الطلب الوارد في الفقرة 4 من القرار 63/94. |
En respuesta a una solicitud que figuraba en una carta de fecha 20 de julio de 2005 del Representante Permanente de Argelia ante las Naciones Unidas (S/2005/471), el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación a Yahya Mahmassani, Observador Permanente de la Liga de los Estados Árabes ante las Naciones Unidas. | UN | وبناء على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 20 تموز/يوليه 2005 الموجهة من الممثل الدائم للجزائر لدى الأمم المتحدة، (S/2005/471) وجه الرئيس، بموافقة المجلس، ووفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، الدعوة إلى يحيى محمصاني ، المراقب الدائم عن جامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة. |
También preocupa al Comité la escasa información presentada sobre la cuestión del acoso sexual, que se solicitó en las observaciones finales anteriores (A/54/38/Rev.1, segunda parte, párr. 188). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية المعلومات المقدمة عن مسألة التحرش الجنسي بناء على الطلب الوارد في التعليقات الختامية السابقة (A/54/38، الجزء الثاني، الفقرة 188). |
Pedir a la [xª] Reunión de las Partes que haga suya la solicitud hecha en el párrafo b) supra remitiendo el proyecto de decisión que figura en [el anexo x (la sección y)] del presente informe a esa reunión para su adopción. | UN | (د) أن تطلب إلى الاجتماع [XX] للأطراف التصديق على الطلب الوارد بالفقرة (ب) أعلاه وذلك بإحالة مشروع المقرر الوارد في [المرفق X (القسم Y)] من هذا التقرير إلى ذلك الاجتماع للموافقة عليه. |
Este informe se presenta de conformidad con la petición que figura en la citada declaración. | UN | ويعرض هذا التقرير بناء على الطلب الوارد في البيان المذكور أعلاه. |