"على الظلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • la injusticia
        
    • de injusticia
        
    • la desigualdad
        
    • la opresión
        
    • las injusticias
        
    • una injusticia
        
    Además, debe consagrarse más a la erradicación de la injusticia y de las desigualdades, con objeto de garantizar un mundo mejor para las generaciones venideras. UN وينبغي أن يبذل المزيد من الجهد من أجل القضاء على الظلم وعدم المساواة من أجل كفالة وجود عالم أفضل للأجيال القادمة.
    Ignorarlo significaría legitimar la injusticia y la ocupación que no guardan relación alguna con la lucha contra el terrorismo. UN وتجاهل هذا الحق يعني إضفاء شرعية على الظلم والاحتلال، وهذا أمر لا علاقة له بمكافحة الإرهاب.
    La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. UN تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة.
    " apacigüe la atmósfera internacional suprimiendo las situaciones de injusticia que constituyen terreno fértil para la intolerancia. UN " يهدئ الوضع الدولي من خلال القضاء على الظلم الذي يمكن أن يشكل تربة خصبة للتعصب.
    En el actual plan quinquenal, el Gobierno se propone erradicar la desigualdad social, la pobreza y el desempleo entre la población indígena. UN وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين.
    Tenemos que abordar tanto las causas radicales como las consecuencias de la injusticia social. UN فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي.
    Desde sus comienzos, la Federación de Rusia ha aplicado una política destinada a poner fin a la injusticia histórica cometida contra los pueblos indígenas. UN وقد انتهج الاتحاد الروسي، منذ إنشائه، سياسة ترمي إلى القضاء على الظلم الذي حاق على مدى التاريخ بسكانه اﻷصليين.
    Por otra parte, es necesario luchar contra la pobreza y eliminar la injusticia y los prejuicios. UN واستطردت تقول إن من الضروري مكافحة الفقر والقضاء على الظلم والتحيز.
    Por ejemplo, ¿no están autorizadas las iglesias a protestar contra la injusticia social? UN على سبيل المثال، هل يسمح للكنائس الاحتجاج على الظلم الاجتماعي؟
    La ausencia de relaciones diplomáticas entre ambos países es una forma en la que Bolivia demuestra a la comunidad internacional la injusticia de su encierro. UN وإن غياب العلاقات الدبلوماسية بين البلدين يقيم الدليل للمجتمع الدولي على الظلم الذي تتعرض له بوليفيا.
    Si la injusticia se aprende en el hogar, allí es donde hay que combatirla en primer lugar. UN وإذا كان قد تم تَعلُّم الظلم داخل المنزل، يصبح المنزل هو المكان الذي يجب فيه الاعتراض على الظلم أولا وقبل كل شيء.
    Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. UN إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام.
    El silencio y la pasividad alentarían la injusticia y la impunidad y dañarían la credibilidad de las Naciones Unidas. UN ومن شأن الصمت وعدم التحرك أن يشجعا على الظلم والإفلات من العقاب وأن يقوضا مصداقية الأمم المتحدة.
    Mi rabia a la injusticia encerada caliente, como lo peor que hay. TED و غضبي على الظلم تعاظمت نيرانه كفوهات الجحيم
    En respuesta a la ocupación, la injusticia y los crímenes, y para apoyar a la resistencia, he decidido inmolarme. Open Subtitles ردا على الظلم والإحتلال وجرائمه المتصاعدة وإستمرارا لخيار المقاومة قررت أن أنفذ عملية إستشهادية
    Michael y Trenton, sitúan a Chicago en la lista, cada vez mayor, de ciudades que protestan contra la injusticia racial de las fuerzas del orden locales. Open Subtitles مايكل وترينتون، الأماكن شيكاغو على قائمة متزايدة من المدن احتجاجا على الظلم العنصري قبل المكلفين بإنفاذ القانون المحلي.
    A juicio del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, esto representa un ejemplo flagrante de injusticia y discriminación entre dos categorías de funcionarios que trabajan en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي رأي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن في هذا مثالا فاضحا على الظلم والتمييز بين فئتي الموظفين الذين يعملون جميعا في منظومة الأمم المتحدة.
    Los numerosos ejemplos de injusticia, guerra, pobreza y dictadura en el mundo suelen ser consecuencia de la renuencia de los países a respetar los acuerdos internacionales. UN وأوضحت أن العديد من الأمثلة على الظلم والحرب والفقر والطغيان في العالم هي في أغلب الأحيان نتيجة إخفاق البلدان في احترام الاتفاقات الدولية المشتركة.
    Es una relación que se nutre de la desigualdad y la pobreza, al tiempo que las aumenta. UN بل علاقة ترتكز على الظلم والفقر وتعززهما.
    La falta de inclusión en los procesos de desarrollo de la comunidad y la desigualdad en el reparto de los recursos y los beneficios ponen de manifiesto la injusticia reinante del dominio cultural, que constituye una insidiosa forma de pobreza. UN أما عدم الإشراك في تنمية المجتمعات وعدم التكافؤ على صعيد تقاسم الموارد والمنافع، فيدلان على الظلم النابع من السيطرة الثقافية، التي تشكّل شكلا غادرا من أشكال الفقر.
    Que en Guatemala será posible desarraigar la opresión y la discriminación sólo si se reconocen en todos sus aspectos la identidad y los derechos de los pueblos que la han habitado y la habitan, componentes todos de su realidad actual y protagonistas de su desarrollo, en todo sentido, UN وأنه لن يتسنى القضاء على الظلم والتمييز في غواتيمالا إلا بالاعتراف الكامل بهوية وحقوق السكان الذين كانوا وما زالوا يعيشون فيها، والذين يشكلون عناصر واقعها الحالي ورواد تنميتها، بكل ما تحمله الكلمة من معنى،
    La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب.
    Para corregir una injusticia tan antigua como la humanidad misma. Open Subtitles لنصر الحق على الظلم الذي موجود منذ بداية البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more