"على العقاقير" - Translation from Arabic to Spanish

    • a los medicamentos
        
    • de drogas
        
    • a medicamentos
        
    • de medicamentos
        
    • a las drogas
        
    • a fármacos
        
    • de los medicamentos
        
    • a drogas
        
    • a medicinas
        
    • de fármacos
        
    • a los fármacos
        
    • en medicamentos
        
    • que los medicamentos
        
    • en las drogas
        
    • de estupefacientes
        
    Los pobres del mundo necesitan un acceso más fácil a los medicamentos y a las vacunas esenciales para reducir la mortalidad y la discapacidad. UN وفقراء العالم يحتاجون إلى إمكانية الحصول بمزيد من السهولة على العقاقير واللقاحات الأساسية لتقليص نسبتي الوفاة والإعاقة.
    :: Movilizar una financiación sostenible para contribuir a sufragar el costo de un mayor acceso a los medicamentos en los países pobres; UN :: تعبئة التمويل المستمر لدعم تكاليف توسيع إمكانية الحصول على العقاقير في البلدان الفقيرة؛
    la reducción de la demanda de drogas UN بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على العقاقير
    La comunidad internacional concede un relieve especial a la reducción de la demanda y el suministro de drogas ilegales. UN والمجتمع الدولي يؤكد تأكيدا خاصا على تخفيض العرض والطلب على العقاقير غير المشروعة.
    46. Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام
    La gran mayoría de quienes viven con el VIH y el SIDA no tienen acceso a medicamentos a precios razonables, tratamiento ni apoyo. UN والغالبية العظمى من المصابين بالفيروس والإيدز لا يتاح لهم الحصول على العقاقير والعلاج والدعم بأسعار معقولة.
    Una reciente mejora en el acceso a los medicamentos antirretrovirales en nuestra región debe recibir un mayor respaldo financiero para que tenga mayor éxito. UN ويحتاج إحداث انطلاقة أخيرة في زيادة تيسير الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات في منطقتنا إلى دعم مالي.
    Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    Por ello, consideramos que la conclusión de un acuerdo que permite el acceso a los medicamentos genéricos constituye un importante paso adelante. UN ولهذا فإن إبرام اتفاق يسمح بإمكانية الحصول على العقاقير الرديفة، في رأينا، خطوة هامة إلى الأمام.
    Las normas internacionales de comercio deben favorecer el acceso a los medicamentos para el VIH en lugar de impedirlo. UN ويجب أن تدعم قواعد التجارة الدولية الحصول على العقاقير المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية، بدلاً من إعاقته.
    Tercero, existe una iniciativa para brindar acceso a los medicamentos antirretrovirales. UN ثالثاً، توجد مبادرة لتيسير الحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas UN خطة عمل لتنفيذ اﻹعلان المتعلق بالمبادئ التوجيهية للحد من الطلب على العقاقير
    Reducción de la demanda de drogas: situación mundial del uso indebido de drogas, en particular con respecto a los niños y jóvenes UN خفض الطلب على العقاقير: الوضع العالمي فيما يتعلق بتعاطي العقاقير، خصوصا بين صفوف الأطفال والشباب
    Estos equipos prestarán servicios de reducción de la demanda de drogas en los niveles de prevención primaria, secundaria y terciaria. UN وستقدم تلك الأفرقة خدمات خفض الطلب على العقاقير في مراحل الوقاية الأولى والثانية والثالثة.
    Reducción de la demanda de drogas: Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de UN خفض الطلب على العقاقير: خطة العمل لتنفيذ الاعلان الخاص
    v) Promoviendo el acceso a medicamentos de costo bajo y eficaces, así como a productos farmacéuticos conexos; UN ' 5` تعزيز فرص الحصول على العقاقير الفعالة منخفضة التكلفة والمستحضرات الصيدلانية ذات الصلة؛
    Población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables UN نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار محتملة بشكل مستدام
    La cuarta medida consiste en proporcionar acceso a medicamentos a precios asequibles. UN والإجراء الرابع هو إتاحة الحصول على العقاقير بأسعار معقولة.
    Colombia cuenta con una cobertura de acceso a medicamentos antirretrovirales cercana al 75%. UN ويبلغ معدل التغطية بإمكانيات الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكسية 75 في المائة تقريبا في كولومبيا.
    Además, es imprescindible que aumente el acceso de la mujer a los regímenes de medicamentos antivirales que puedan reducir el riesgo de la transmisión de madre a hijo. UN ويستلزم ذلك أيضا زيادة إمكانية حصول المرأة على العقاقير المضادة للفيروسات التي يمكن أن تقلل من خطر انتقال المرض من اﻷم إلى الطفل.
    Este grupo muestra una tendencia constante de crecimiento debido a la posibilidad de acceso a las drogas y a factores de orden económico y social. UN وهناك توجها نحو تزايد هذه الفئة بسبب سهولة الحصول على العقاقير ولعوامل اجتماعية واقتصادية.
    A las mujeres y las niñas se les niega frecuentemente el acceso a fármacos que salvan vidas y a una nutrición adecuada, pero al mismo tiempo se espera que proporcionen la mayoría de los cuidados que necesitan los que están enfermos. UN والنساء والفتيات المحرومات في كثير من الأحوال من الحصول على العقاقير التي تنقذ الحياة والتغذية الكافية يظل من المتوقع منهن أن يقدمن الجزء الأعظم من الرعاية المنزلية اللازمة للمرضي.
    Se recomienda aprobar leyes y crear instituciones destinadas a verificar la autenticidad de los medicamentos y eliminar las falsificaciones. UN ويوصى بوضع قوانين وإنشاء مؤسسات لمراقبة العقاقير الأصلية والقضاء على العقاقير المزيفة.
    Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا.
    Lo que se requiere es acceso a medicinas con precios asequibles y a vacunas preventivas. UN المطلوب هو تحقيق إمكانية الحصول على العقاقير ميسورة السعر واللقاحات الوقائية.
    Para llevar a cabo las pruebas clínicas de fármacos, el Gobierno canadiense ha estipulado que los fabricantes que soliciten aprobación de fármacos para lanzar al mercado deben incluir a mujeres en las pruebas clínicas por lo menos en la misma proporción en que éstas usarán el fármaco. UN وبالنسبة إلى الاختبارات التي تجرى على العقاقير السريرية، اشترطت الحكومة الكندية على شركات الأدوية التي تقدم طلبات لتسويق العقاقير التي تصنعها أن تكون نسبة النساء في اختباراتها السريرية هي على الأقل النسبة نفسها للنساء اللواتي قد يتناولن العقار.
    Para reducir la carga de estas enfermedades y paliar sus devastadoras consecuencias, debemos favorecer una política de medicamentos que permita el acceso universal a los fármacos esenciales. UN وللحد من الأعباء التي توجدها تلك الأمراض والتخفيف من عواقبها المدمرة، يجب أن نتبع سياسة للأدوية تتيح حصول الجميع على العقاقير الأساسية.
    Los nuevos reglamentos prevén también nuevas medidas para limitar los gastos en medicamentos. UN وشملت القواعد الجديدة أيضا تقييد اﻹنفاق على العقاقير بقدر أكبر.
    Acogemos muy positivamente la decisión reciente de la Organización Mundial del Comercio que allana el camino para que los medicamentos antirretrovirales sean accesibles y asequibles para millones de pacientes con VIH/SIDA, en particular en los países en desarrollo. UN ونرحب ترحيباً شديداً بالقرار الذي اتخذته مؤخراً منظمة التجارة العالمية والذي يمهد الطريق لإتاحة الحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي بتكلفة معقولة لملايين المرضى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، خاصة في البلدان النامية.
    Con estos últimos se ejecutarán y evaluarán proyectos concretos centrados en las drogas sintéticas y la necesidad de prevenir el abuso de éstas. UN وستركّز مشاريع محددة مع وسائل الاعلام على العقاقير الاصطناعية وعلى الحاجة إلى الوقاية وسيجري تقييم لتأثيرها.
    Reconociendo la necesidad de mantener un enfoque equilibrado e integrado en lo que respecta a la demanda y la oferta de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, UN واذ تدرك ضرورة الحفاظ على نهج متوازن ومتكامل ازاء الطلب على العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وعرضها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more