Esto entraña que la creciente igualdad entre hombres y mujeres tendrá efectos en el empleo aún mayores en los primeros años del próximo siglo. | UN | وهذا يعني أن الزيادة الحالية في المساواة بين المرأة والرجل ستخلف آثارا أكبر على العمالة في السنوات اﻷولى للقرن القادم. |
:: Muchos oradores mencionaron con preocupación los considerables efectos reales y posibles de la crisis en el empleo. | UN | :: أعرب كثير من المتحدثين عن قلقهم من الآثار الفعلية والمحتملة الكبيرة للأزمة على العمالة. |
La crisis financiera repercute en el empleo más que en la producción. | UN | وأثرت الأزمة المالية على العمالة أكثر مما أثرت على الإنتاج. |
La Ley de empleo de 1972 es la ley básica que regula las disposiciones legales aplicables al empleo. | UN | وقانون العمل والعمالة لعام 1972 هو القانون الأساسي الذي ينظم الأحكام القانونية المنطبقة على العمالة. |
i) Las repercusiones del cambio tecnológico sobre el empleo y la capacitación; | UN | ' ١ ' آثار التغير التكنولوجي على العمالة والمهارات؛ |
personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena | UN | أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير |
La debilidad del sector pesquero tiene graves consecuencias para el empleo rural. | UN | فقد ترتب على ضعف قطاع مصائد الأسماك عواقب خطيرة على العمالة الريفية. |
El ecoturismo ofrece muchas ventajas económicas y tiene una repercusión directa en el empleo local. | UN | والسياحة البيئية تتيح العديد من المزايا الاقتصادية ولها أثر مباشر على العمالة المحلية. |
El comercio de servicios se incluyó tardíamente en la agenda política internacional y no se conocen suficientemente sus efectos en el empleo. | UN | ثم ظهرت تجارة الخدمات لاحقاً كأحد بنود جدول أعمال السياسات الدولية، ولا تُعرف بعد آثارها على العمالة معرفةً كافية. |
En general, a largo plazo, los efectos de las importaciones en el empleo son más positivos que a corto plazo. | UN | وبصفة عامة، فإن أثر الواردات على العمالة يكون أكثر إيجابية على المدى البعيد منه على المدى القريب. |
En algunos países también tal vez surta un efecto negativo a corto plazo en el empleo. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
1. Efectos en el empleo de las políticas orientadas a la exportación | UN | آثار سياسات الاتجاه التصديري على العمالة الاستغلال التجاري للزراعة |
Los efectos de la devaluación en el empleo también están supeditados al grado de dependencia de las importaciones y de liberalización de la economía. | UN | ويتوقف أثر تخفيض قيمة العملة على العمالة أيضا على مدى الاعتماد على الاستيراد ودرجة تحرير الاقتصاد. |
La formación profesional especializada permite que los jóvenes accedan al empleo calificado. | UN | ويتيح التدريب المهني الموجه للشباب إمكانية الحصول على العمالة الماهرة. |
Esto suele provocar el traslado al extranjero de puestos de trabajo, lo que afecta al empleo y a la actividad económica nacional. | UN | وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي. |
También se está estudiando el efecto de las estructuras agrarias sobre el empleo y el medio ambiente. | UN | ويجرى أيضا الاضطلاع بأعمال متعلقة بتأثير الهياكل الزراعية على العمالة والبيئة. |
Una de las cuestiones que les preocupa es la de los efectos de esas tecnologías sobre el empleo. | UN | وفي هذا السياق، تتصل مسألة مثيرة للقلق بآثار تكنولوجيا المعلومات على العمالة. |
En una economía sobrecalentada la demanda de mano de obra hizo de la inflación un difícil adversario a la hora de diseñar la política económica. | UN | وتسبّب الطلب على العمالة في اقتصاد فائق الحرارة بجعل التضخم خصما خطيرا في رسم السياسة الاقتصادية. |
Se introdujeron reformas para eliminar la rigidez de los mercados locales de trabajo y aumentar la demanda de mano de obra. | UN | ٤٤ - وأجريت إصلاحات في أسواق العمل لتخليص أسواق العمل المحلية من مظاهر الجمود، وزيادة الطلب على العمالة. |
La Ley de contratos de trabajo es de aplicación general y contiene las disposiciones de mayor pertinencia para el empleo, siendo de carácter vinculante para el empleador y el empleado. | UN | وقانون عقود العمل هو قانون عام التطبيق يتضمن أهم الأحكام التي تسري على العمالة ويلزم كلاً من رب العمل والموظف. |
Tomando nota de las medidas administrativas tomadas por el Gobierno del Territorio para aplicar su política de empleo de personal local, | UN | وإذ تحيط علما بالخطوات اﻹدارية التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنفيذ سياستها الرامية الى زيادة الاعتماد على العمالة المحلية، |
La evolución más favorable del crecimiento económico no se tradujo en un incremento del empleo. | UN | وعلى الرغم من تحسن اتجاهات النمو الاقتصادي، لم يطــرأ نفــس التحسن على العمالة. |
En cambio, hay muy pocas posibilidades en el Chad, a causa de la demanda de trabajadores calificados en el sector petrolero y otros factores. | UN | غير أن هناك إمكانيات محدودة جدا في تشاد نظرا للطلب على العمالة ذات المهارات من جانب قطاع النفط وعوامل أخرى. |
Estamos aquí, cinco años después, para hacer balance de cuánto hemos avanzado en la consecución de las metas que nos fijamos: hasta qué punto hemos logrado reducir la pobreza, promover el acceso a un empleo remunerado y acelerar la integración social. | UN | إننا هنا، بعد خمس سنوات، لندرس ما قمنا به بصدد تنفيذ المهام التي حددناها لأنفسنا: ومدى نجاحنا في تخفيف حدة الفقر وتعزيز إمكانية الحصول على العمالة المكسبة والتعجيل بالتكامل الاجتماعي. |
Los minoristas de moda no van a lugares como Bangladés por ninguna otra razón, excepto que pueden conseguir la mano de obra más barata posible. | Open Subtitles | وتجار التجزئة الأزياء انهم لا يذهبون إلى أماكن مثل بنغلاديش لا لسبب إلا يمكنهم الحصول على العمالة الرخيصة يمكن أن تعمل. |
Observando con gran preocupación que las personas con discapacidad en algunas circunstancias están entre los más pobres de los pobres y siguen siendo excluidas de los beneficios del desarrollo, como la educación y el acceso a empleos remunerados, | UN | وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Estas obligaciones también rigen para el trabajo del servicio doméstico, que también exige la cobertura del Seguro Social. | UN | وتسري هذه الشروط، كما يسري واجب توفير التغطية بالضمان الاجتماعي، على العمالة في الخدمة المنزلية أيضا. |
Principios rectores del derecho del trabajo, formación profesional e inspección laboral; acceso al empleo local; | UN | المبادئ التوجيهية لقانون العمل، والتدريب المهني والتفتيش العمالي؛ والحصول على العمالة المحلية؛ |
Las tareas auxiliares, como la clasificación, la limpieza, el empaquetado y el etiquetado también requieren gran cantidad de mano de obra y, por consiguiente, se prestan al trabajo a domicilio. | UN | أما اﻷعمال المساعِدة، كالفرز والتنظيف والتغليف والتصنيف، تعتمد على العمالة الكثيفة وهي بالتالي مناسبة للعمل من المنازل. |
Comparados con los adultos, resultan más afectados por una inadecuada demanda de fuerza de trabajo en la economía y por las condiciones económicas existentes. | UN | فهم، مقارنة بالبالغين، أكثر تضرّرا من عدم كفاية الطلب على العمالة في الاقتصاد وكذلك من الظروف الاقتصادية السائدة. |