"على العمليات الميدانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • a las operaciones sobre el terreno
        
    • en las operaciones sobre el terreno
        
    • de las operaciones sobre el terreno
        
    • en operaciones sobre el terreno
        
    • entre las operaciones sobre el terreno
        
    Análisis y asesoramiento sobre los aspectos relativos a la dotación de recursos de 3 grandes proyectos pluridimensionales que afectan a las operaciones sobre el terreno UN تحليل جوانب توفير الموارد لثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد لها آثار على العمليات الميدانية وتقديم إسهامات بهذا الشأن
    La secretaría dijo que ese enfoque ayudaría al UNICEF a prepararse en esferas fundamentales, pero que no sería rígido ni se impondría a las operaciones sobre el terreno. UN وقالت اﻷمانة إن هذا النهج سيساعد اليونيسيف على أن تكون مستعدة في مجالات رئيسية، ولكن لن يكون نهجا صارما أو نهجا يملى على العمليات الميدانية.
    De importancia comparable es la cooperación entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las instituciones de la OSCE, que también se concentra en las operaciones sobre el terreno. UN ومما له أهمية مماثلة التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات المنظمة، الذي يركز أيضا على العمليات الميدانية.
    Se están efectuando grandes cambios y en el futuro debe prestarse más atención en las operaciones sobre el terreno. UN وإنه تجري تغييرات كبيرة وأنه سيركز في المستقبل بقدر أكبر على العمليات الميدانية.
    Otras cuestiones, sin embargo, sólo reflejan fallos, por parte de las oficinas, en su labor de garantizar un control y una supervisión adecuados de las operaciones sobre el terreno. UN في حين تشير مسائل أخرى إلى نواقص من جانب المكاتب في ضمان الرصد والإشراف الكافيين على العمليات الميدانية.
    Capacitación técnica en operaciones sobre el terreno y curso práctico sobre el programa de capacitación en asuntos de administración y recursos para el personal superior de las misiones UN التدريب على العمليات الميدانية التقنية وحلقة العمل الخاصة بتطوير تدريب كبار موظفي البعثات في مجالي الإدارة والموارد
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno presta el apoyo necesario para que los activos se distribuyan entre las operaciones sobre el terreno que más los necesiten. UN وتقدم إدارة الدعم الميداني الدعم اللازم لكفالة توزيع الأصول على العمليات الميدانية التي تحتاج أشد الحاجة إلى تلك الأصول.
    La Comisión reconoce que, en los últimos años, la creciente atención dada a las operaciones sobre el terreno ha producido cambios en la manera en que la Organización enfoca sus necesidades de personal. UN وتدرك اللجنة أنه في السنوات الأخيرة، أدى ازدياد التركيز على العمليات الميدانية إلى إحداث تغييرات في الطريقة التي تعالج بها المنظمة احتياجاتها من الموظفين.
    :: Análisis y asesoramiento sobre los aspectos relativos a la dotación de recursos de 3 grandes proyectos pluridimensionales que afectan a las operaciones sobre el terreno UN :: تحليل جوانب توفير الموارد لثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد لها آثار على العمليات الميدانية وتوفير المدخلات بهذا الشأن
    Sobre esa base, ha definido parámetros estándar para los servicios clave y los ha comunicado a las operaciones sobre el terreno, a fin de normalizar los requisitos y agilizar la ejecución de diversas actividades de adquisición. UN واستنادا إلى ذلك، حددت المفوضية اختصاصات قياسية للخدمات الرئيسية وعممتها على العمليات الميدانية لتوحيد الشروط وتحسين سرعة إنجاز مختلف إجراءات الشراء.
    :: Análisis y efectos de los principales aspectos relativos a la dotación de recursos de 3 grandes proyectos pluridimensionales que afectan a las operaciones sobre el terreno UN :: تحليل الجوانب الرئيسية لتوفير الموارد لما لا يقلّ عن ثلاثة مشاريع رئيسية متعددة الأبعاد ذات آثار على العمليات الميدانية وتقييم أثرها
    El proyecto de presupuesto para el bienio 2012-2013 asciende a 526 millones de dólares, de los cuales aproximadamente el 96% se financia con cargo a los recursos extrapresupuestarios y el 60% se destina a las operaciones sobre el terreno. UN وتصل الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 إلى 526 مليون دولار، منها نحو 96 في المائة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية، وينفق 60 في المائة منها على العمليات الميدانية.
    40. Al comienzo de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, el componente civil estaba integrado por personas contratadas con ese propósito concreto y a menudo su servicio en las Naciones Unidas se limitaba a las operaciones sobre el terreno. UN ٤٠ - في المراحل اﻷولى من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، جاء الموظفون المدنيون أساسا من الموظفين المعينين لهذا الغرض على وجه التحديد والذين كثيرا ما كانت خدمتهم مع اﻷمم المتحدة مقصورة على العمليات الميدانية.
    Análogamente, el procedimiento habitual es consultar a los coordinadores de actividades humanitarias antes de que en la Sede se adopten decisiones que puedan repercutir en las operaciones sobre el terreno. UN وبالمثل، فإن منسقي الشؤون اﻹنسانية يستشارون، كقاعدة عامة، قبل أن تُتخذ في المقر مقررات يمكن أن تؤثر على العمليات الميدانية.
    Como medida complementaria, el Comité ha elaborado y ha distribuido ampliamente un manual de orientación para el trabajo con mujeres, cuyas conclusiones deberán aplicarse en las operaciones sobre el terreno. UN وعلى سبيل الاستكمال، وضعت اللجنة كتيباً إرشاديا عن العمل مع المرأة وزّعته على نطاق واسع، ويتعين تطبيق نتائجه على العمليات الميدانية.
    Aunque la mayoría de los oradores se mostraron de acuerdo en que esta tendría consecuencias favorables para la transparencia, su ejecución debía seguir debatiéndose con los Estados Miembros para determinar sus efectos en las operaciones sobre el terreno y la asistencia técnica. UN وفي حين اتفق معظم المتكلمين على أنَّ استرداد التكاليف الكاملة سيكون له أثر إيجابي على الشفافية، أشاروا إلى أنَّ تنفيذه يحتاج إلى المزيد من المناقشة مع الدول الأعضاء للتأكد من أثره على العمليات الميدانية والمساعدة التقنية.
    La delegación apoyó la financiación del sistema de SAT hasta 1999 y agregó que, antes de que la Junta Ejecutiva examinara el próximo presupuesto bienal, el FNUAP debía presentar propuestas para un sistema futuro que prestara asistencia técnica y de fomento y fuera eficaz respecto de los costos, orientado hacia los resultados y centrado en las operaciones sobre el terreno. UN وأيد الوفد تمويل خدمات الدعم التقني حتى نهاية عام ١٩٩٩، وأضاف أنه ينبغي للصندوق، قبل أن يقوم المجلس التنفيذي بمناقشة الميزانية المقبلة لفترة السنتين، أن يقدم اقتراحات ﻹقامة نظام في المستقبل يوفر دعما ودعوة تقنيين وأن يكون فعالا من حيث التكلفة، ويدفعه اﻷداء ويركز على العمليات الميدانية.
    :: Puesta en marcha de EarthMed en las operaciones sobre el terreno UN :: تعميم النظام الحاسوبي للصحة والسلامة المهنية على العمليات الميدانية (EarthMed)
    El nivel inadecuado de supervisión interna de las operaciones sobre el terreno y de apoyo a estas podría afectar a su eficiencia y eficacia. UN ويمكن لعدم كفاية الرقابة الداخلية على العمليات الميدانية وقلة الدعم المقدَّم لها أن يؤثر على كفاءتها وفعاليتها.
    La nueva dependencia debería asimismo prestar mucho más atención que el antiguo sistema, sumamente centralizado, a la supervisión directa de las operaciones sobre el terreno. UN وعلى الوحدة الجديدة أيضا أن تولي اهتماما للاشراف المباشر على العمليات الميدانية بصورة أكبر مما كان يفعله النظام السابق ذو الطابع المركزي الشديد.
    Al mismo tiempo, un cierto grado de previsibilidad en la organización, la estructura y los procesos contribuiría considerablemente a la eficacia y unidad de las operaciones sobre el terreno y permitiría que el personal nuevo se integre y cumpla sus funciones más fácilmente y con efectividad. UN وفي الوقت ذاته، فإن الحرص على توفير درجة أساسية من إمكانيات التنبؤ في عمليات التأسيس والهياكل والأنشطة من شأنه أن يساعد مساعدة كبرى في إضفاء الكفاءة والترابط على العمليات الميدانية وييسر على الموظفين الوافدين إمكانية الاندماج الفعال وكفاءة الأداء.
    También es necesario velar por que el concepto de los servicios contractuales se describa claramente en la solicitud de presentación de propuestas, para eliminar o reducir al mínimo la necesidad de unas negociaciones prolongadas después de la adjudicación del contrato, con sus efectos negativos en operaciones sobre el terreno de importancia crítica. UN ومن الضروري أيضا كفالة عرض مفهوم الخدمات التعاقدية بصورة جلية في طلب العروض حتى يتسنى تفادي المفاوضات الطويلة التي تعقب منح العقد وأثرها المعاكس على العمليات الميدانية الحيوية، أو الحد منها إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more