"على العملية السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el proceso político
        
    • del proceso político
        
    • para el proceso político
        
    • sobre el proceso político
        
    A pesar de los compromisos que asumió y de los compromisos asumidos por los dirigentes de la República Srpska, el Sr. Karadžić sigue influyendo en el proceso político. UN ورغم التعهدات التي عقدها خلافا لذلك، وتعهدات قادة جمهورية صربسكا، فهو يسعى على الدوام إلى التأثير على العملية السياسية.
    Me preocupan mucho los informes sobre prácticas corruptas e intimidación de los que desean influir en el proceso político. UN ويساورني قلق بالغ إزاء تقارير عن ممارسات فساد وتخويف من قبل الجهات التي تسعى إلى التأثير على العملية السياسية.
    Junto con la presión diplomática concertada de la comunidad internacional, esto había ayudado a centrar nuevamente la atención en el proceso político. UN فقد ساعد ذلك، بالإضافة إلى الحملة الدبلوماسية المنسَّقة التي قادها المجتمع الدولي، على تركيز الانتباه مجدداً على العملية السياسية.
    En Moldova, tuvieron lugar este año algunos acontecimientos importantes dentro del proceso político. UN وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية.
    Esto ha tenido consecuencias dañinas para el proceso político y ha conducido al mantenimiento de las influencias y la corrupción. UN وقد كان لهذا عواقب وخيمة على العملية السياسية وأدي إلى المحسوبية والفساد المستمرين.
    Los principales medios de información todavía están controlados por partidos nacionalistas, lo que tiene un efecto negativo sobre el proceso político. UN ولا تزال وسائل اﻹعلام اﻷساسية في قبضة أحزاب القوميين، وهو ما يترك انعكاسات سلبية على العملية السياسية.
    Asimismo, proporcionaron información actualizada sobre sus esfuerzos diplomáticos, que ayudaron a que se volviera a centrar la atención en el proceso político. UN وعرضا أيضا آخر المستجدات عن جهودهما الدبلوماسية التي ساعدت على إعادة تركيز الاهتمام على العملية السياسية.
    Aunque la Asamblea en sí misma sigue siendo ineficaz y ha perdido gran parte de su influencia original en el proceso político, como se señaló en el informe anterior, ha podido, no obstante, realizar alguna labor valiosa. UN وبرغم أن الجمعية الوطنية ذاتها ما برحت بغير فعالية، بل وفقدت الكثير من تأثيرها اﻷصلي على العملية السياسية على نحو ما لوحظ في التقرير السابق، إلا أنها كانت قادرة على أداء بعض اﻷعمال القيمة.
    Además, las amenazas de adoptar nuevas medidas que reflejen la preocupación de la Unión Europea son muy de lamentar. Estas amenazas no influirán en el proceso político en curso en Myanmar y sólo pueden ser contraproducentes. UN علاوة على ذلك، فإن التهديدات باتخاذ المزيد من الخطوات لتأكيد شواغل الاتحاد اﻷوروبي تعتبر مؤسفة للغاية، إذ أن تلك التهديدات لن تؤثر على العملية السياسية الجارية في ميانمار ولن تأتي إلا بنتيجة عكسيـة.
    La reducción del producto relativo al buen gobierno se debe a que los recursos se centraron y utilizaron más en el proceso político, el diálogo político y la participación de la mujer en la política, ya que esas cuestiones se consideraron prioritarias UN يعزى انخفاض مستوى نواتج الحكم الرشيد إلى زيادة تركيز الموارد على العملية السياسية والحوار السياسي ومشاركة المرأة في السياسة واستخدامها لتلك الأغراض، واعتبار هذه المسائل الأجدر بمنحها الأولوية.
    Ahora que atravesamos un período crucial en el Oriente Medio, la única alternativa es centrarse en el proceso político y hacerlo avanzar con determinación, al tiempo que mantenemos la moderación ante los desafíos. UN وبينما نمر بمرحلة حرجة في الشرق الأوسط، فليس هناك بديل عن التركيز على العملية السياسية ومواصلتها بتصميم، مع المحافظة على الاعتدال في وجه التحديات.
    Y ello es particularmente cierto en las situaciones de desplazamiento a gran escala o cuando las comunidades de desplazados internos ejercen influencia en el proceso político. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة في حالات التشريد الواسع النطاق أو في الحالات التي تؤثر فيها جماعات المشردين داخليا على العملية السياسية.
    Exhorto a los dirigentes libaneses a que perseveren en el proceso político interno encaminado al desarme de los grupos armados que operan fuera del control del Estado. UN وأناشد القادة اللبنانيين على الحفاظ على العملية السياسية المحلية الرامية إلى نزع سلاح الجماعات المسلحة العاملة بعيدا عن سيطرة الدولة.
    Si el Gobierno Federal de Transición no apoya a la población su legitimidad quedará mermada y ello tendrá repercusiones en el proceso político. UN 104 - وسيؤدي فشل الحكومة الانتقالية في دعم السكان إلى تقويض شرعيتها، وسوف يكون له آثار على العملية السياسية.
    Los expertos compartieron diferentes enfoques sobre el modo de remediar la corta duración del proceso político en muchos países. UN وتبادل الخبراء معلومات بشأن مختلف النهج بشأن سبل التغلب على العملية السياسية ذات الطبيعة القصيرة المدى في بلدان عديدة.
    Es preciso que las Naciones Unidas tengan una participación mayor en la supervisión del proceso político que media entre la no autonomía y la plena soberanía de los pueblos. UN ولا بد من إفراد دور أكبر للامم المتحدة في الاشراف على العملية السياسية لانتقال الشعوب من حالة عدم التمتع بالحكم الذاتي إلى حالة التمتع بالاستقلال التام.
    La misión celebra que el Gobierno afgano haya asumido el control del proceso político y de desarrollo y lo alienta a transformar ese control en nuevas iniciativas para alcanzar los objetivos enunciados en el Pacto. UN وتثني البعثة على سيطرة الحكومة على العملية السياسية والإنمائية وتشجعها على تحويل سيطرتها هذه إلى المزيد من الإجراءات من أجل السعي جاهدة إلى إنجاز المعايير المنصوص عليها في الاتفاق.
    89. La indiferencia del Gobierno es definitivamente peligrosa para el proceso político: el Ministro del Interior Kamanda wa Kamanda sostuvo, el 8 de abril de 1996, que si no se detiene la violencia, podrían cancelarse las elecciones previstas para 1997. UN ٩٨- إن عدم اكتراث الحكومة يشكل دون شك خطرا على العملية السياسية: فقد أكد وزير الداخلية كاماندا وا كاماندا في ٨ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أن الانتخابات المقررة لعام ٧٩٩١ قد تلغى إذا لم يتوقف العنف.
    La realización de estas elecciones ha sido estimada justa y democrática por los observadores internacionales, incluido el Consejo de Seguridad, y sus resultados han demostrado ser positivos para el proceso político de la región. UN وقد وصف المراقبون الدوليون، بمن فيهم مجلس اﻷمن، إجراء تلك الانتخابات بأنه كان نزيها وديمقراطيا، كما أن النتائج ثبت تأثيرها اﻹيجابي على العملية السياسية في المنطقة.
    Tal comportamiento es peligroso para el proceso político en Kosmet, afecta a la lucha contra el terrorismo internacional en general y puede volverse en contra de quienes lo practican. UN وهذا السلوك يشكﱢل خطرا على العملية السياسية في كوسميت، ويؤثر على الجهود الرامية إلى مكافحة اﻹرهاب الدولي بوجه عام وقد ينعكس سلبيا من يمارسونه.
    Esta tarea puede ahora ser encarada libre de la polarización e influencias distorsionadoras que el terrorismo y las contramedidas que éste requiere, ejercen sobre el proceso político. UN ويمكن اﻵن القيام بهذه المهمة بعيدا عن الاستقطاب وأوجه النفوذ المشوهة التي يفرضها اﻹرهاب، والتدابير المضادة التي يقتضيها، على العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more