"على العمل الذي قام به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la labor realizada por
        
    • por su labor
        
    La Unión Europea encomia la labor realizada por el Grupo de Expertos, designado por las Naciones Unidas, en colaboración con la Organización de la Unidad Africana. UN ويثني الاتحاد اﻷوروبي على العمل الذي قام به فريق الخبــراء الذي عينتــه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحــدة الافريقية.
    En ese sentido, su delegación aplaude la labor realizada por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, que se describe en el informe (A/50/36). UN ووفده يثني، في هذا الصدد، على العمل الذي قام به المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في تقريره )A/50/36(.
    En primer lugar, mi delegación desea resaltar la labor realizada por el Grupo de expertos gubernamentales sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos en las tres sesiones que tuvieron lugar durante el corriente año. UN نود في البداية أن نعلق على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكومي المعني بمسألة القذائف من جميع جوانبها أثناء الاجتماعات الثلاثة التي عقدت هذا العام.
    Encomiando la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desde el 22º período de sesiones del Consejo de Administración para fomentar el consumo y la producción sostenibles, UN وإذ يثني على العمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارته في تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    El Grupo da la enhorabuena al Auditor Externo saliente por su labor, la cual el Sr. Engels debería aprovechar. UN وأوضح أنَّ المجموعة تثني على العمل الذي قام به مراجع الحسابات السابق، والذي سيستند إليه مراجع الحسابات الذي سيعقبه.
    Encomiando la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desde el 22º período de sesiones del Consejo de Administración para fomentar el consumo y la producción sostenibles, UN وإذ يثني على العمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارته في تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Encomiando la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desde el 22º período de sesiones del Consejo de Administración para fomentar el consumo y la producción sostenibles, UN وإذ يثني على العمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارته في تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    Encomiando la labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente desde el 22º período de sesiones del Consejo de Administración para fomentar el consumo y la producción sostenibles, UN وإذ يثني على العمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة للبيئة منذ الدورة الثانية والعشرين لمجلس إدارته في تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين،
    En la evaluación del PMA se mencionó Kenya como buen ejemplo de la labor realizada por dicha organización para formalizar el sistema de evaluación de las asociaciones a nivel de país sobre la base de los principios de rendición de cuentas y respeto mutuos. UN وأشار التقييم إلى كينيا كمثال جيد على العمل الذي قام به برنامج الأغذية العالمي لإضفاء الصبغة الرسمية على نظام تقييم الشراكة على المستوى القطري بالاستناد إلى مبدأي المساءلة والاحترام المتبادلين.
    En la evaluación del PMA se mencionó Kenya como buen ejemplo de la labor realizada por dicha organización para formalizar el sistema de evaluación de las asociaciones a nivel de país sobre la base de los principios de rendición de cuentas y respeto mutuos. UN وأشار التقييم إلى كينيا كمثال جيد على العمل الذي قام به برنامج الأغذية العالمي لإضفاء الصبغة الرسمية على نظام تقييم الشراكة على المستوى القطري بالاستناد إلى مبدأي المساءلة والاحترام المتبادلين.
    En cuanto a la información y notificación financieras, era digna de encomio la labor realizada por el Grupo Intergubernamental de Trabajo de Expertos en contabilidad y presentación de informes por las PYMES y en gobernanza de la empresa. UN وفيما يتعلق بالكشف والإبلاغ في المجال المالي، قال إنه يجدر تسليط الأضواء على العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ فيما يخص المحاسبة من جانب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبشأن حسن إدارة الشركات.
    97. Muchos oradores encomiaron la labor realizada por el Grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta sobre asistencia técnica, establecido por la Conferencia, y apoyaron la propuesta de renovar su mandato, siempre y cuando se adoptara una decisión sobre el mecanismo de examen de la Convención. UN 97- وأثنى كثير من المتكلمين على العمل الذي قام به الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية وأيّدوا تجديد ولايته بانتظار صدور قرار بشأن آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    La Junta encomió la labor realizada por el Centro de Documentación, Investigación e Información de los Pueblos Indígenas y recomendó que este organizara cursos de iniciación y sesiones de capacitación en materia de derechos humanos para los beneficiarios del Fondo durante los períodos de sesiones del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y el Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وأثنى المجلس على العمل الذي قام به مركز الشعوب الأصلية للبحوث والتوثيق والمعلومات، وأوصى بتنظيم دورات تعريفية ودورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان للمستفيدين من الصندوق خلال دورات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وآلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية.
    15. Un representante de la secretaría, el Sr. William Kojo Agyemang-Bonsu, dio la bienvenida a los participantes en el taller y elogió la labor realizada por el GCE para elaborar el material didáctico sobre la preparación de los informes bienales de actualización. UN 15- ورحب ممثل عن الأمانة، هو السيد وليام كوجو آجييمانج - بونسو، بالمشاركين في حلقة العمل مثنياً على العمل الذي قام به فريق الخبراء الاستشاري في وضع المواد التدريبية المتعلقة بإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    Solicita a la Secretaría que informe a los órganos competentes del Convenio de Minamata sobre el Mercurio sobre la labor realizada por el Grupo de Trabajo de composición abierta en relación con las directrices técnicas sobre desechos de mercurio. UN 7- يطلب إلى الأمانة اطلاع الجهات المعنية في اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على العمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح العضوية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية التقنية بشأن نفايات الزئبق.
    La Junta encomió la labor realizada por el Instituto y la Directora interina en la ejecución de su programa de trabajo para el bienio 1996-1997, pese a las dificultades a que daban lugar las limitaciones financieras y los puestos de categoría superior que estaban vacantes desde hacía mucho tiempo. UN ١٠٩ - أثنى المجلس على العمل الذي قام به المعهد وعلى المديرة بالنيابة في تنفيذ برنامج العمل لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بالرغم من المعوقات الناجمة عن القيود المالية وشغور الوظائف من الرتب العليا منذ زمن طويل.
    Basándose en la labor realizada por el Grupo de Expertos anterior, que en 2007 visitó la remota ciudad de Lulingu en el límite del Parque Nacional Kahuzi Biega, el Grupo habló con transportistas que sacan de allí los minerales, un guardaparque y trabajadores de una ONG local. UN 86 - وبناءً على العمل الذي قام به فريق الخبراء السابق الذي زار في عام 2007 بلدة لولينغو النائية الواقعة عند أطراف حديقة كاهوزي بييغا الوطنية، تحدث الفريق إلى ناقلي المعادن من هناك، وأحد حراس الغابة وعاملين في المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Los representantes elogiaron la labor realizada por el PNUMA en relación con el almacenamiento en condiciones de seguridad y pidieron la realización de nuevos estudios técnicos sobre el almacenamiento y la estabilización, la adopción de medidas a nivel internacional sobre los problemas de almacenamiento a largo plazo y la recopilación de información que permitiera seguir debatiendo las cuestiones puestas de relieve. UN 95 - وأثنى الممثلون على برنامج الأمم المتحدة للبيئة على العمل الذي قام به بشأن التخزين المأمون ودعوا إلى إجراء المزيد من الدراسات التقنية بشأن التخزين وتثبيت الزئبق، وإلى العمل الدولي لحل مشاكل التخزين طويل الأجل وإلى المعلومات لفتح المجال لإجراء المزيد من المناقشات بشأن المسائل المذكورة.
    Los representantes elogiaron la labor realizada por el PNUMA en relación con el almacenamiento en condiciones de seguridad y pidieron la realización de nuevos estudios técnicos sobre el almacenamiento y la estabilización, la adopción de medidas a nivel internacional sobre los problemas de almacenamiento a largo plazo y la recopilación de información que permitiera seguir debatiendo las cuestiones puestas de relieve. UN 95 - وأثنى الممثلون على برنامج الأمم المتحدة للبيئة على العمل الذي قام به بشأن التخزين المأمون ودعوا إلى إجراء المزيد من الدراسات التقنية بشأن التخزين وتثبيت الزئبق، وإلى العمل الدولي لحل مشاكل التخزين طويل الأجل وإلى المعلومات لفتح المجال لإجراء المزيد من المناقشات بشأن المسائل المذكورة.
    También deseamos expresar nuestro aprecio y agradecimiento al Sr. Ibrahim Gambari por su labor en su calidad de ex Asesor Especial para África, así como su labor respecto de la aplicación de la NEPAD por el sistema de las Naciones Unidas. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا وامتنانا للسيد إبراهيم غمبري على العمل الذي قام به في السابق بصفته مستشارا خاصا لأفريقيا، وكذلك على العمل الذي قام به في تنفيذ منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة.
    102. El orador agradece al Director General saliente por su labor durante los últimos ocho años. UN 102- واختتم كلمته بتوجيه الشكر إلى المدير العام المنتهية ولايته على العمل الذي قام به أثناء الثمانية أعوام الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more