"على العمل الهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • la importante labor
        
    • el importante trabajo
        
    • la labor importante
        
    Deseamos también expresar nuestro reconocimiento al Presidente del Consejo, Embajador Hamidon Ali, y a la Mesa que lo acompaña, por la importante labor realizada. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لرئيس المجلس، السفير حميدون علي، والمكتب الذي يساعده على العمل الهام الذي يضطلع به.
    Al respecto, deseamos encomiar la importante labor realizada por el mecanismo consultivo desde su creación. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نثني على العمل الهام الذي قامت به الآلية التشاورية منذ إنشائها.
    En cuanto a las ventanas II y III, aplaudimos la importante labor efectuada por el Secretario General al utilizarlas de manera efectiva. UN وبالنسبة للنافذتين الثانية والثالثة، نثني على العمل الهام للأمين العام بصدد استخدامهما الفعال.
    También se hizo referencia a la falta de legislación que protegiera a las lesbianas, los gays, los bisexuales y los transexuales, con el consiguiente efecto negativo de esto sobre la importante labor de prevención del VIH. UN وأشارتا كذلك إلى عدم وجود تشريع يحمي المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميول الجنسية والمحوَّلين جنسياً، وهو أمر له تأثير سلبي على العمل الهام المتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية.
    En el plano nacional, mi delegación quisiera destacar el importante trabajo que viene llevando adelante de manera conjunta con el Organismo. UN وعلى المستوى الوطني، يود وفد بلدي أن يسلط الضوء على العمل الهام المشترك المضطلع به مع الوكالة.
    Esto se basa en la importante labor que se lleva a cabo para lograr una mayor normalización de los componentes uniformados de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluida la elaboración de manuales para las unidades militares. UN ويعتمد ذلك على العمل الهام القاضي بزيادة توحيد عناصر عمليات حفظ السلام، بما في ذلك عملية وضع أدلّة الوحدات العسكرية.
    Venezuela desea expresar su beneplácito por la importante labor que han venido desarrollando las Naciones Unidas, y en particular el Director Ejecutivo del PNUFID, Sr. Giorgio Giaccomelli, en el combate de la droga. UN إن فنزويلا توافق على العمل الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة، وبخاصة ما يقوم به السيد جورجيو جياكومللي المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في مكافحة المخدرات.
    Encomia la importante labor realizada por el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico, con sede en Katmandú; UN ١ - تثني على العمل الهام الذي يضطلع به مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، القائم مقره في كاتماندو؛
    En los párrafos de la parte dispositiva la Asamblea General encomia la importante labor realizada por el Centro Regional con sede en Katmandú para promover los intereses de la paz y del desarme en la región, y reitera su firme apoyo al funcionamiento continuado y a un mayor fortalecimiento del Centro Regional. UN وفي فقرات المنطوق، تثني الجمعية العامة على العمل الهام الذي اضطلع به مركز كاتمندو في مجال الاهتمام بالسلم ونزع السلاح في المنطقة وتؤكد مجددا تأييدها القوي لاستمرار تشغيل المركز وتعضيده.
    La Unión Europea desea subrayar la importante labor del Comité Consultivo en la esfera de la cooperación económica internacional para el desarrollo. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد على العمل الهام الذي قامت اللجنة الاستشارية به في مجال التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية.
    En sus conclusiones, la Directora Regional destacó la importante labor que se estaba realizando a escala regional y nacional en la promoción de la participación para velar por el respeto de los derechos de los niños y las mujeres. UN واختتمت المديرة الإقليمية بتسليط الضوء على العمل الهام الذي يُضطلع به على الصعيدين الإقليمي والقطري في مجال تعزيز المشاركة ضمانا لحقوق الطفل والمرأة.
    El Representante Especial encomia la importante labor de las organizaciones no gubernamentales internacionales en la prestación de asistencia en una amplia variedad de sectores, así como su papel en la promoción de una cultura de los derechos humanos mediante el fortalecimiento de la sociedad civil. UN يثني الممثل الخاص على العمل الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية الدولية في تقديم المساعدة في طائفة واسعة من القطاعات، وعلى دورها في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان من خلال تدعيم أركان المجتمع المدني.
    En sus conclusiones, la Directora Regional destacó la importante labor que se estaba realizando a escala regional y nacional en la promoción de la participación para velar por el respeto de los derechos de los niños y las mujeres. UN واختتمت المديرة الإقليمية بتسليط الضوء على العمل الهام الذي يُضطلع به على الصعيدين الإقليمي والقطري في مجال تعزيز المشاركة ضمانا لحقوق الطفل والمرأة.
    Centrémonos ahora en la importante labor de preparación de la primera reunión del Comité de Organización y, lo que es todavía más importante, de la primera reunión sobre un país específico. UN ودعونا الآن نركز على العمل الهام المتمثل في التحضير للاجتماع الأول للجنة التنظيمية، وما هو أكثر أهمية، التحضير للاجتماع الأول للبلدان المعينة.
    El proyecto de resolución destaca la importante labor realizada por el Comité contra la Tortura y el Relator Especial sobre la tortura, así como también los esfuerzos persistentes de las organizaciones no gubernamentales para combatir la tortura. UN ويركز المشروع على العمل الهام الذي أنجزته لجنة مناهضة التعذيب والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب فضلا عن الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل مكافحة التعذيب.
    Por último, deseo elogiar la importante labor que el personal de la UNOGBIS y todo el equipo de las Naciones Unidas en el país continúa desarrollando para contribuir a la consecución de la paz y el progreso en Guinea-Bissau. UN 31 - وأخيرا أود أن أثني على العمل الهام الذي ما زال يقوم به موظفو المكتب والفريق القطري للأمم المتحدة بأكمله في غينيا - بيساو للمساهمة في تحقيق السلام والتقدم في ذلك البلد.
    En ese marco, los centros regionales para la paz y el desarme en África, Asia y el Pacífico y América Latina son dignos de elogio por la importante labor que han realizado en materia de desarme en sus respectivas regiones. UN وفي هذا الخصوص، فإن المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهاديء وأمريكا اللاتينية تستحق الثناء على العمل الهام الذي أنجزته في مجال نزع السلاح في مناطقها.
    A este respecto, la Unión Europea quisiera destacar la importante labor realizada, por una parte, por el Consejo de Seguridad, y por otra, por la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, la Sra. Coomaraswamy. UN وفي هذا السياق، يرغب الاتحاد الأوروبي في تسليط الضوء على العمل الهام الذي يقوم به مجلس الأمن والممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، السيدة كوماراسوامي.
    Al mismo tiempo, quiero destacar el importante trabajo realizado por los Vicepresidentes y el Relator de la Comisión —Sr. Yoshitomo Tanaka, del Japón, Sr. Thomas Stelzer, de Austria, y Sr. Peter Goosen, de Sudáfrica. UN كما أود أن أسلط الضوء على العمل الهام الذي قام به نائبا الرئيس ومقرر اللجنة - السيد يوشيتومو تاناكا ممثل اليابان، والسيد توماس ستيلزر ممثل النمسا، والسيد بيتر غوسن ممثل جنوب افريقيا.
    Acogen también con beneplácito el importante trabajo realizado por el Gobierno de Austria sobre el texto de un proyecto de acuerdo que contiene los elementos esenciales identificados arriba, y deciden enviarlo a la Conferencia Diplomática de Oslo para que sea examinado con las demás propuestas pertinentes que puedan presentarse; UN تثني فضلا عن ذلك على العمل الهام الذي أنجزته حكومة النمسا فيما يخص نص مشروع اتفاق يتضمن العناصر اﻷساسية المحددة أعلاه، وتقرر إحالته إلى مؤتمر أوسلو الدبلوماسي كي ينظر فيه مع كافة الاقتراحات ذات الصلة اﻷخرى التي قد تقدﱠم فيه، Page
    Encomiamos la labor importante iniciada por nuestro vecino, Papua Nueva Guinea, para integrar el desarrollo sostenible en el marco de las relaciones internacionales. UN إنني أشيد بجارتنا بابوا غينيا الجديدة على العمل الهام الذي بدأته من أجل دمج التنمية المستدامة في إطار العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more