"على العمل مع الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • para trabajar con niños
        
    • para trabajar con los niños
        
    • el trabajo con los niños
        
    Otro motivo de preocupación es el reducido número de centros y servicios para niños discapacitados, especialmente en zonas rurales y aisladas, y el número limitado de maestros cualificados para trabajar con niños discapacitados. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المحدود للمرافق والخدمات المتاحة أمام الأطفال المعوقين، ولا سيما أطفال المناطق الريفية والنائية، والعدد المحدود للمعلمين المدربين على العمل مع الأطفال المعوقين.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    c) Los servicios inadecuados para los niños en conflicto con la justicia; el número insuficiente de personal capacitado para trabajar con los niños a este respecto, y la falta de un mecanismo de presentación de denuncias para los niños cuyos derechos se han violado. UN (ج) قلة المرافق المخصصة للأطفال الذين يخالفون القانون؛ وعدم كفاية عدد الموظفين المدربين على العمل مع الأطفال في هذا الشأن وعدم وجود آلية لتلقي شكاوى الأطفال الذين تنتهك حقوقهم.
    64. En octubre de 2004, en un seminario sobre la violencia en el hogar y el trabajo con los servicios de hospedaje para la mujer, se subrayó el trabajo con los niños y la representación de la violencia en el hogar en los medios de comunicación. UN 64 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، نُظِّمت حلقة دراسية لتناول العنف العائلي والعمل مع خدمات إيواء المرأة، حيث ركّزت هذه الحلقة على العمل مع الأطفال وتمثيل العنف العائلي في وسائط الإعلام.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أشخاص متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    Otro motivo de preocupación para el Comité es el reducido número de centros y servicios para niños discapacitados y el número limitado de maestros cualificados para trabajar con niños discapacitados, así como los esfuerzos insuficientes que se realizan para facilitar la integración de esos niños en el sistema educativo y, de un modo más general, en la sociedad. UN كما تعرب اللجنة عن القلق إزاء ضآلة عدد المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين وإزاء ضآلة عدد المدرسين المدربين على العمل مع الأطفال المعوقين، فضلاً عن عدم كفاية الجهود التي تبذل لتيسير إدماجهم في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجهٍ عام.
    e) Fortaleciendo las capacidades de las instituciones gubernamentales competentes y asegurando que los agentes del orden estén capacitados para trabajar con niños víctimas de violencia y abuso de manera que puedan atender a sus necesidades específicas; UN (ﻫ) تعزيز قدرات المؤسسات الحكومية ذات الصلة، وضمان أن يتم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على العمل مع الأطفال ضحايا العنف والاعتداء بطريقة تراعي مشاعر الطفل؛
    Es posible prestar otro tipo de asistencia apropiada (por ejemplo, de asistentes sociales), pero esas personas deben tener un conocimiento y una comprensión suficientes de los diversos aspectos jurídicos del proceso de la justicia de menores y haber recibido formación para trabajar con niños que tengan conflictos con la justicia. UN ويمكن أيضاً تقديم أشكال أخرى من المساعدة الملائمة (مثل الأخصائيين الاجتماعيين)، شريطة أن يكون مقدم المساعدة على قدر كاف من المعرفة والفهم بخصوص شتى الجوانب القانونية لعملية قضاء الأحداث، وأن يكون مدرّباً على العمل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    Es posible prestar otro tipo de asistencia apropiada (por ejemplo, de asistentes sociales), pero esas personas deben tener un conocimiento y una comprensión suficientes de los diversos aspectos jurídicos del proceso de la justicia de menores y haber recibido formación para trabajar con niños que tengan conflictos con la justicia. UN ويمكن أيضاً تقديم أشكال أخرى من المساعدة الملائمة (مثل الأخصائيين الاجتماعيين)، شريطة أن يكون مقدم المساعدة على قدر كاف من المعرفة والفهم بخصوص شتى الجوانب القانونية لعملية قضاء الأحداث، وأن يكون مدرّباً على العمل مع الأطفال المخالفين للقانون.
    32. El grupo ZCRO señaló que no se aplicaban de manera eficaz la legislación y los mecanismos destinados a proteger a los niños de los abusos sexuales y recomendó que se velara por que las comisarías de policía tuvieran dependencias de atención a las víctimas con recursos suficientes y personal capacitado para trabajar con niños y comunidades de una manera adaptada a las necesidades del niño. UN 32- ولاحظت المنظمات الزمبابوية لحقوق الطفل أن التشريعات والنظم الموضوعة لحماية الأطفال من الاعتداء الجنسي لا تُنفذ في كثير من الأحيان(65). وأوصت هذه المنظمات بالتأكد من أن جميع مراكز الشرطة أنشأت وحدات مراعية للضحايا تُزود بما يكفي من موارد وموظفين مدربين على العمل مع الأطفال والمجتمعات المحلية بطريقة مراعية للأطفال(66).
    c) La reclusión de menores en establecimientos penitenciarios para adultos; las malas condiciones en los establecimientos de detención; la falta de servicios adecuados para los niños en conflicto con la ley, en especial las niñas; la escasez de personal capacitado para trabajar con los niños a este respecto; y la falta de un mecanismo de quejas para los niños cuyos derechos hayan sido violados. UN (ج) احتجاز القاصرين في مرافق احتجاز الكبار؛ ورداءة الظروف السائدة في مرافق الاحتجاز؛ وعدم وجود مرافق كافية للأطفال المخالفين للقانون؛ لا سيما البنات؛ وقلة الموظفين المدربين على العمل مع الأطفال في هذا الصدد؛ وعدم وجود آلية تعالج شكاوى الأطفال الذين انتهكت حقوقهم.
    Cada vez más programas están capacitando a profesionales en el trabajo con los niños víctimas y testigos, están prestando apoyo a los sistemas de información sobre la justicia de menores y están concediendo la asistencia de abogados y auxiliares para mejorar el acceso de los niños a la justicia. UN ويقوم عدد متزايد من البرامج بتدريب اختصاصيين على العمل مع الأطفال الضحايا والشهود، وتقديم الدعم إلى نظم المعلومات الخاصة بقضاء الأحداث، وتقديم المساعدة القانونية وشبه القانونية لتحسين إمكامة لجوء الأطفال إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more