En relación con las preguntas 38 y 40, en la Ley especial de Represión de la violencia en el hogar se define la violencia sicológica como una forma de violencia doméstica y la víctima puede denunciar penalmente a sus familiares. | UN | وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها. |
Observa con preocupación que no existen leyes concretas para hacer legalmente punibles la violencia en el hogar y el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا توجد قوانين محددة تعاقب على العنف المنزلي والمضايقة الجنسية في أماكن العمل. |
En la mayoría de los casos, el divorcio ha llegado a ser el paso final en la eliminación de la violencia doméstica. | UN | وفي معظم الحالات، كان الطلاق هو الخطوة الأخيرة في القضاء على العنف المنزلي. |
Los objetivos del Proyecto eran desarrollar y fortalecer las estructuras institucionales relacionadas con la eliminación de la violencia doméstica al objeto de promover los derechos humanos de las mujeres. | UN | وأهداف المشروع هي تطوير وتعزيز الهياكل المؤسسية الخاصة بالقضاء على العنف المنزلي من أجل دعم حقوق الإنسان للمرأة. |
IV. ATENCIÓN ESPECIAL a la violencia doméstica 61 - 106 15 | UN | رابعا- تركيز خاص على العنف المنزلي 61 -106 16 |
En 2007, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley registraron 2.115 casos de violencia doméstica contra mujeres. | UN | في 2007، سجلت سلطات إنفاذ القانون 115 2 حادثا ينطوي على العنف المنزلي ضد المرأة. |
La Ley especial de represión de la violencia en el hogar forma parte de una asignatura del plan de estudios de los establecimientos de enseñanza, como la Academia de Policía. | UN | ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة. |
El Estado Parte debe intensificar sus esfuerzos para eliminar la violencia en el hogar y facilitar al Comité la información antes mencionada. | UN | على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية للقضاء على العنف المنزلي وأن تزوّد اللجنة بالمعلومات المشار إليها أعلاه. |
Los cursos iniciales y permanentes de capacitación de los maestros comprenderán el tema de la igualdad y harán hincapié en el problema de la violencia en el hogar. | UN | ويشمل تدريب المعلمين في المراحل الأولى ومدى الحياة قضية المساواة من التشديد بوجه خاص على العنف المنزلي. |
Aunque el objetivo principal de dichas órdenes es prevenir la violencia en el hogar, su campo de aplicación no se limita a ese tipo de violencia. | UN | ويتمثل الهدف من الأمر التقييدي بصفة رئيسية في منع العنف المنزلي وإن كان التطبيق لا يقتصر على العنف المنزلي. |
También alentó a Rumania a no desfallecer en sus esfuerzos por erradicar la violencia en el hogar de que eran víctimas las mujeres. | UN | كما حثت تركيا رومانيا على زيادة جهودها من أجل القضاء نهائياً على العنف المنزلي الذي تتعرض له المرأة. |
Argelia alentó a Letonia a que redoblara sus esfuerzos por ejecutar el Programa para la Eliminación de la violencia doméstica y aumentar los conocimientos sobre ese tema. | UN | وشجعت الجزائر لاتفيا على حث جهودها في سبيل تنفيذ برنامج القضاء على العنف المنزلي وضمان تثقيف أوسع في هذا المجال. |
Celebró también las medidas adoptadas sobre diversas cuestiones, como las minorías étnicas, la igualdad entre los géneros y la eliminación de la violencia doméstica. | UN | وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي. |
Mencionó asimismo las obligaciones del Estado con respecto a las repercusiones que tenía la violencia doméstica en la salud, lo que comprendía la capacitación del personal médico para que pudiera reconocer la índole y la dinámica de la violencia doméstica. | UN | كما ذكرت أن الالتزامات الدولية التي تتعلق بالآثار الصحية المترتبة على العنف المنزلي تشمل توفير التدريب للكوادر الطبية، كي تتعرف على طبيعة العنف المنزلي وبواعثه. |
De conformidad con el artículo 17 de la ley de eliminación de la violencia doméstica y la protección y ayuda a las víctimas de esta violencia, los refugios para mujeres víctimas de maltrato han pasado a la jurisdicción del Ministerio de Trabajo, Sanidad y Asuntos Sociales. | UN | وأوضحت أن المآوى المخصصة للنساء اللواتي تعرضن للضرب أصبحت تابعة لوزارة العمل والصحة والشؤون الاجتماعية، عملاً بالمادة 17 من قانون القضاء على العنف المنزلي وحماية ضحايا هذا العنف ودعمهم. |
En el marco de un programa conjunto se apoyará el desarrollo de un modelo multisectorial para responder sistemáticamente a la violencia doméstica y asegurar un mayor acceso a los servicios de apoyo, tales como asesoramiento jurídico y un mejor sistema de remisión de casos. | UN | وسيدعم برنامج مشترك إيجاد نموذج متعدد القطاعات للرد المنهجي على العنف المنزلي وضمان زيادة فرص الحصول على خدمات الدعم، مثل المساعدة القانونية وتعزيز نظم الإحالة. |
El Gobierno y las ONG han lanzado conjuntamente una campaña de lucha contra la violencia en la familia y las otras formas de violencia contra la mujer. | UN | وأطلقت الحكومة بالتشارك مع منظمات غير حكومية حملة للقضاء على العنف المنزلي وأشكال العنف الأخرى ضد النساء. |
Sírvanse proporcionar información más detallada y actualizada sobre la aplicación y los resultados concretos del Plan de acción de lucha contra la violencia doméstica al que se alude en los párrafos 108 y 111 del informe. | UN | ويرجى تقديم معلومات محدّثة وأكثر تفصيلاً عن تنفيذ خطة العمل التي ترمي إلى القضاء على العنف المنزلي وتشير إليها الفقرتان 108 و111 من التقرير وعمّا أفضت إليه من نتائج ملموسة. |
Ahora la Policía está autorizada a perseguir los casos de violencia en el hogar sin que la víctima haya presentando una denuncia. | UN | ولدى الشرطة الآن سلطة المحاكمة في دعاوى تنطوي على العنف المنزلي دون الشكوى المحددة من الضحية. |
El Gobierno ha trasmitido por televisión videoclips orientados a combatir la violencia familiar. | UN | وتذيع الحكومة أفلاما قصيرة تهدف إلى القضاء على العنف المنزلي على محطات التلفزيون. |
Aunque no se menciona específicamente la violencia doméstica como tema prioritario, la Relatora Especial observa que muchas de las medidas previstas en el Plan tienen que ver con la violencia doméstica. | UN | ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي. |
El Comité acoge con satisfacción la información proporcionada por el representante del Estado parte en el sentido que, desde el punto de vista legal, nada impide la aplicación de la Ley Nº 7586 sobre la violencia domestica a parejas del mismo sexo. | UN | وتشعر بالارتياح لأنه وفقاً للمعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف، لا يوجد أي عائق قانوني أمام تطبيق القانون رقم 7586 على العنف المنزلي الذي يمارسه شريكان من جنس واحد. |
5a.8 La promulgación de la Ley sobre la violencia doméstica, en 1996, fue un paso resuelto de parte del Gobierno para erradicar la violencia intrafamiliar. | UN | ٥أ-٨ إن صدور قانون العنف المنزلي في عام ١٩٩٦ يشكل خطوة محددة خطتها الحكومة للقضاء على العنف المنزلي. |
El proyecto propone introducir en la legislación nuevos reglamentos, entre otras cosas, sobre un contrato de matrimonio, los derechos y las obligaciones de los padres, los derechos del niño y las relaciones de propiedad. Esas cuestiones tienen algunas consecuencias en la violencia doméstica. | UN | ويقترح المشروع أن تضاف في القانون أحكام جديدة بشأن عقد الزواج وحقوق الوالدين ومسؤولياتهما وحقوق الطفل وعلاقات الملكية لما لهذه المسائل من آثار على العنف المنزلي. |
Pregunta qué medidas se están adoptando para hacer frente a esas prácticas culturales, en particular a su influencia sobre la violencia doméstica, y como pueden las mujeres casadas denunciar los casos de violencia doméstica si están confinadas al hogar. | UN | واستفسرت عن الخطوات التي يتم اتخاذها لمعالجة بعض هذه الممارسات الثقافية، لا سيما تأثيرها على العنف المنزلي. |