Pero moralmente, estoy en contra de la violencia en los videojuegos, especialmente cuando pierdo. | Open Subtitles | لكن أخلاقياً، أنا أعترض على العنف في ألعاب الفيديو خصوصاً عندما أخسر. |
Este programa de acción afirmativa busca contribuir con la erradicación de la violencia en las relaciones familiares. | UN | ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية. |
En el marco de la atención general prestada a la violencia en las relaciones íntimas, se han puesto en marcha distintos proyectos con cargo a las finanzas públicas. | UN | وكجزء من التركيز بشكل عام على العنف في العلاقات الحميمة، شرعت المالية العامة في مشاريع مختلفة. |
Desafortunadamente, en las últimas seis semanas la Autoridad Palestina ha intensificado su amplia campaña de incitación a la violencia en todos sus medios de difusión oficiales. | UN | ولسوء الحظ، فإن السلطة الفلسطينية قامت خلال اﻷسابيع الستة الماضية بتصعيد تحريضها الواسع النطاق على العنف في كافة وسائط إعلامها الرسمية. |
Este habría realizado discursos contra los kasaianos, acusando a los fanáticos partidarios del nuevo Primer Ministro de instigadores de violencia en la región. | UN | وزعم أن هذا ألقى خطبا هاجم فيها الكاساي متهماً مؤيدي رئيس الوزراء الجديد المتعصبين بالتحريض على العنف في الاقليم. |
:: Desarrollo de modelos para eliminar la violencia de las escuelas | UN | :: إعداد نماذج للقضاء على العنف في المدارس |
Los trabajos han tendido a concentrarse en la violencia en el hogar, haciendo hincapié en un diagnóstico del alcance y las causas del problema. | UN | واتجهت الدراسات الى التركيز على العنف في اﻷسرة، وأولت اهتماما كبيرا لتشخيص أبعاد المشكلة ومسبباتها. |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
El UNICEF prestó también mayor atención al tema de la violencia en las escuelas, lo que permitió disponer de datos más completos y dio lugar a iniciativas escolares, por ejemplo, en Croacia. | UN | وزادت اليونيسيف أيضا من تركيزها على العنف في المدارس، ونجمت عن ذلك بيانات، ومبادرات مدرسية، محسَّنة كما حدث في كرواتيا. |
Los miembros del Consejo condenaron la instigación de la violencia en Kalma y acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNAMID por aumentar los patrullajes y restaurar la tranquilidad. | UN | وأدان أعضاء المجلس التحريض على العنف في مخيم كلمة ورحبوا بالجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لزيادة الدوريات واستعادة الهدوء. |
Asistencia en la erradicación de la violencia en la familia y la sociedad; | UN | المساعدة في القضاء على العنف في الأسرة والمجتمع؛ |
Sin embargo, desde el decenio de 1980 han aparecido normas internacionales que son muy claras respecto de la violencia en el hogar y de la obligación de los Estados de erradicar la violencia en la familia. | UN | غير أنه قد نشأت منذ الثمانينات معايير دولية واضحة جداً بشأن مسألة العنف المنزلي وواجبات الدول في القضاء على العنف في الأسرة. |
:: El Proyecto de Ley para la Eliminación de la violencia en la Sociedad de 2006, presentado por el Ministerio Federal de Justicia a la Cámara de Representantes y el Senado para su examen. | UN | :: مشروع قانون القضاء على العنف في المجتمع، لعام 2006 حيث قدمته الوزارة الاتحادية للعدل من أجل النظر فيه كمشروع قانون تنفيذي من مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
El diseño e implementación de medidas específicas y sostenidas en la eliminación de la violencia en la escuela así como el diseño de indicadores de impacto es una tarea pendiente. | UN | ولا يزال هناك ما يلزم القيام به فيما يتعلق بوضع تدابير محددة ومستدامة وتنفيذها للقضاء على العنف في المدرسة وتحديد مؤشرات لقياس الأثر. |
El Consejo de Transición de Kosovo ha emitido varias declaraciones condenando los ataques contra las minorías y los dirigentes políticos, así como la incitación a la violencia en los medios de comunicación. | UN | وقد أصدر مجلس كوسوفو الانتقالي عدة بيانات أدان فيها الاعتداءات على اﻷقليات والاعتداءات على القادة السياسيين والتحريض على العنف في وسائل اﻹعلام. |
El mismo grupo también estaba conspirando para incitar a la violencia en la ciudad de Zahedan y planeaba el asesinato de los líderes de un determinado grupo religioso y atentados con bombas en sus lugares de culto. | UN | وكانت هذه المنظمة الإرهابية نفسها تخطط للتحريض على العنف في مدينة زاهدان، والتخطيط لاغتيال قادة مجموعة دينية معينة وتدمير أماكن عبادتها بالقنابل. |
Pero supongo que no deberíamos sorprendernos; está demasiado ocupado dirigiendo una campaña para borrar la conexión entre el pueblo judío y Jerusalén y, al mismo tiempo, incitando a la violencia en Jerusalén. | UN | ولكنني أفترض أنه لا ينبغي لنا أن نفاجأ بذلك. فهو مشغول جدا بقيادة حملة ترمي إلى محو الصلة بين الشعب اليهودي والقدس بينما يقوم في الوقت نفسه بالتحريض على العنف في القدس أيضا. |
e) El fin de la incitación a la violencia en los medios de comunicación palestinos. | UN | )ﻫ( وضع حد للتحريض على العنف في وسائط اﻹعلام الفلسطينية. |
Una consecuencia del fracaso a la hora de hacer frente a las normas de violencia en las comunidades indígenas es que las mujeres y las niñas indígenas interiorizan y reproducen la violencia, el racismo y el sexismo, por lo que esta situación se normaliza. | UN | ومن تبعات عدم مواجهة العادات القائمة على العنف في مجتمعات الشعوب الأصلية هو أن إحجام نساء الشعوب الأصلية وفتياتها عن خوض تلك المواجهة، يجعل من العنف والعنصرية والتمييز الجنساني شأنا داخليا ويسمحن بتكرار ممارستها، وتصبح أمرا طبيعيا. |
Lo que nos exige reconstruir la dinámica negociadora para desterrar definitivamente la violencia de esta tierra, que se desangra por la incomprensión y el dolor. | UN | ويجب أن نعيد بناء ديناميكية المفاوضات من أجل القضاء نهائيا على العنف في هذه المنطقة التي تنزف دما حتى الموت نتيجة عن سوء الفهم والألم. |
Entre las organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en el estudio, el UNICEF concentraba su investigación en la violencia en la escuela, mientras que la Organización Internacional del Trabajo lo hacía en los niños trabajadores. | UN | ومن بين منظمات الأمم المتحدة المشاركة في الدراسة، هناك اليونيسيف التي تركز على العنف في المدارس، ومنظمة العمل الدولية التي تركز على الأطفال العاملين. |
El UNICEF trabaja además con el Ministerio para elaborar leyes destinadas a erradicar la violencia en la escuela. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الوزارة بشأن التشريعات المتصلة بالقضاء على العنف في المدارس. |
El apoyo prestado por el UNICEF al Ministerio incluyó la finalización de una estrategia nacional y un plan de acción basados en la Ley de Menores enmendada y el ensayo de una política de no violencia en 93 escuelas de la Ribera Occidental y 20 escuelas de Gaza. | UN | وشمل الدعم الذي قدمته اليونيسيف للوزارة وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وخطة عمل وطنية استنادا إلى " قانون الطفل " المعدل وتجريب سياسة تهدف إلى القضاء على العنف في المدارس، في 93 مدرسة في الضفة الغربية و 20 مدرسة في غزة. |