"على العودة إلى ديارهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • a regresar a sus hogares
        
    • a retornar a sus hogares
        
    • de regresar a sus hogares
        
    • a volver a sus hogares
        
    • a regresar a su país
        
    • para que regresaran a sus hogares
        
    • irme a casa
        
    • a regresar a sus casas
        
    • de volver a sus hogares
        
    • a regresar a sus lugares
        
    • a que regresaran a sus hogares
        
    • a regresar a sus zonas de origen
        
    • regresar a sus hogares y
        
    Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. UN ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم.
    Si llega la paz, el ACNUR está preparado para ayudar a más de medio millón de refugiados a regresar a sus hogares desde Tanzanía. UN وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا.
    Si llega la paz, el ACNUR está preparado para ayudar a más de medio millón de refugiados a regresar a sus hogares desde Tanzanía. UN وإذا حل السلم، فإن المفوضية مستعدة لمساعدة أكثر من نصف مليون لاجئ على العودة إلى ديارهم من تنزانيا.
    7. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que proporcionen asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada, incluida la población en el distrito de Zanguelan y en la ciudad de Goradiz así como en la frontera meridional de Azerbaiyán, y que ayuden a los refugiados y las personas desplazadas a retornar a sus hogares sin peligro y con dignidad; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية المعنية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة للسكان المدنيين المتضررين، بمن فيهم سكان منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى الحدود الجنوبية ﻷذربيجان، ومساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Unos 300.000 refugiados y personas desplazadas de Abjasia aún se ven impedidos de regresar a sus hogares. UN فلا يزال حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ ومشرد أبخازي غير قادرين على العودة إلى ديارهم.
    Al propio tiempo se ayudó también a 230.000 desplazados internos a volver a sus hogares. UN وفي الوقت نفسه، تمت أيضاً مساعدة 000 230 مشرد داخلياً على العودة إلى ديارهم.
    Entre las principales actividades de las Naciones Unidas se cuentan las ya mencionadas del ACNUR para proteger a los refugiados rwandeses en el noreste, a la vez que se les alienta a regresar a su país. UN وقد شملت أنشطة اﻷمم المتحدة الرئيسية الجهود السابق ذكرها من جانب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحماية لاجئي رواندا في الشمال الشرقي مع مواصلة تشجيعهم على العودة إلى ديارهم.
    De septiembre de 2000 a mayo de 2002, el ACNUR y sus asociados en la ejecución de proyectos prestaron asistencia a casi 90.000 refugiados de Sierra Leona, sobre todo en Guinea y Liberia, para que regresaran a sus hogares. UN وقامت المفوضية وشركاؤها المنفذون خلال الفترة من أيلول/سبتمبر 2000 إلى أيار/مايو 2002 بمساعدة ما يقرب من 000 90 لاجئ سيراليوني، في غينيا وليبريا أساسا، على العودة إلى ديارهم.
    He visto cuán precaria es la vida de las personas que allí se encuentran y también su determinación a regresar a sus hogares y lograr un mejor futuro para ellos y sus hijos. UN وشهدت مدى خطورة حياة السكان هناك وأيضا تصميمهم على العودة إلى ديارهم من أجل مستقبل أفضل لأنفسهم ولأطفالهم.
    Dijo que los informes de que el Gobierno estaba obligando a los desplazados a regresar a sus hogares eran falsos y que, por el contrario, el Gobierno los estaba atrayendo a sus aldeas de origen. UN وقال إن التقارير التي تفيد بأن الحكومة تجبر النازحين على العودة إلى ديارهم غير صحيحة.
    A lo largo de los últimos 15 años, se ha avanzado poco para ayudar a los desplazados de Georgia a regresar a sus hogares. UN وعلى مدى السنوات الـ 15 عاما الماضية، لم يحرز سوى النزر اليسير من التقدم في مساعدة نازحي جورجيا على العودة إلى ديارهم.
    Aparentemente, los oficiales del ENKD les dijeron que las organizaciones de socorro internacional los ayudarían a regresar a sus hogares en Camboya. UN وأفيد أن مسؤولين في الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أبلغوهم بأن منظمات المعونة الدولية ستساعدهم على العودة إلى ديارهم في كمبوديا.
    Las principales actividades de las Naciones Unidas incluyen los esfuerzos del ACNUR por proteger a los refugiados rwandeses en la región nororiental, a la vez que los alienta a regresar a sus hogares. UN وشملت أنشطة اﻷمم المتحدة الرئيسية جهود مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لحماية اللاجئين الروانديين في الشمال الشرقي، مع مواصلة تشجيعهم على العودة إلى ديارهم.
    Por último, se necesita asistencia para ayudar a los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus hogares, así como para desmovilizar a los combatientes de la Oposición Tayika Unida y para reintegrarlos a la vida civil. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم وتسريح مقاتلي المعارضة الطاجيكية وإدماجهم في الحياة المدنية.
    7. Pide al Secretario General y a los organismos internacionales competentes que proporcionen asistencia humanitaria urgente a la población civil afectada, incluida la población en el distrito de Zanguelan y en la ciudad de Goradiz así como en la frontera meridional de Azerbaiyán, y que ayuden a los refugiados y las personas desplazadas a retornar a sus hogares sin peligro y con dignidad; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية المعنية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة للسكان المدنيين المتضررين، بمن فيهم سكان منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى الحدود الجنوبية ﻷذربيجان، ومساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم في أمن وكرامة؛
    El hecho de que no se retiren las minas afecta no sólo al despliegue de la UNAVEM III sino también a las posibilidades de la población de regresar a sus hogares y reanudar la actividad agrícola. UN فعدم إحراز تقدم في إزالة اﻷلغام لا يؤثر على وزع البعثة في أنغولا فحسب ولكن أيضا على قدرة السكان على العودة إلى ديارهم واستئناف نشاطهم الزراعي.
    En el cuerno de África, donde los sostenidos esfuerzos de la comunidad internacional han permitido hallar una solución provisoria para el conflicto, el ACNUR ha ayudado a numerosos refugiados o desplazados a volver a sus hogares. UN وفي القرن الأفريقي، حيث ساعدت جهود المجتمع الدولي المتواصلة على إيجاد حل مؤقت للصراع، ساعدت المفوضية كثيراً من اللاجئين أو المشردين على العودة إلى ديارهم.
    Tengo que irme a casa. Open Subtitles لقد حصلت على العودة إلى ديارهم.
    La oficina de Gaza de la entidad encargada de la emisión de permisos sólo podía tramitar alrededor de 3.000 permisos diarios, lo que obligó a muchos residentes a regresar a sus casas con las manos vacías. UN إلا أن فرع المكتب في غزة المسؤول عن إصدار التصاريح لم يتمكن إلا من تجهيز حوالي ٠٠٠ ٣ تصريح يوميا، مما أجبر كثيرا من السكان على العودة إلى ديارهم خالي الوفاض.
    Sin embargo, unos 57.000 desplazados internos se ven imposibilitados aún de volver a sus hogares, debido a la presencia de minas o de artefactos sin explotar, la inseguridad o el hecho de que varias aldeas se encuentran actualmente bajo administración etíope. UN إلا أن ما يقارب 000 57 من المشردين داخليا ما زالوا غير قادرين على العودة إلى ديارهم بسبب وجود الألغام أو الذخائر غير المنفجرة، أو انعدام الأمن، أو لأن عدة قرى تخضع حاليا للإدارة الإثيوبية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad indicaron que los hechos positivos registrados en Burundi animan a los refugiados a regresar a sus lugares de origen. UN 14 - ولاحظ أعضاء المجلس أن الأحداث الإيجابية في بوروندي تشجع اللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    También dio facilidades y alentó a las personas desplazadas y a los refugiados a que regresaran a sus hogares. UN وقد فتحت أيضا الطريق وشجعت المشردين واللاجئين على العودة إلى ديارهم.
    De los informes y denuncias señalados a la atención del Relator Especial se desprende cada vez con más nitidez que mientras continúen la violencia comunitaria o los conflictos armados, los desplazados internos y los refugiados no se atreverán a regresar a sus zonas de origen. UN ويتبين من التقارير والادعاءات التي استرعي انتباه المقرر الخاص إليها أن المشردين داخلياً واللاجئين لا يجرؤون على العودة إلى ديارهم ما استمر العنف الطائفي أو النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more