"على العيش في" - Translation from Arabic to Spanish

    • a vivir en
        
    • de vivir en
        
    • para vivir en
        
    • vivir en el
        
    • que vivir en
        
    • para que vivan en
        
    • y se vieron forzados a
        
    • vivía en
        
    • vivir en un
        
    • en vivir en
        
    Sin ella, las personas se ven forzadas a vivir en condiciones degradantes y deshumanizantes. UN فبدون ضمان الحيازة يُجبر الناس على العيش في ظروف مهينة تسلبهم إنسانيتهم.
    En cambio, los turcochipriotas se ven obligados a vivir en situación de grave aislamiento. UN وعلى العكس من ذلك، أُرغم القبارصة الأتراك على العيش في عزلة قاسية.
    Esta pobre mujer esta obligada a vivir en las sombras porque se siente marginada. Open Subtitles هذه المرأة المسكينة مجبرة على العيش في الخفاء لأنها تشعر أنها منبوذة
    En materia de creatividad, YR no es capaz de vivir en este vecindario. Open Subtitles أخلاقياً, واي اند أر ليست قادرة على العيش في هذا الحيّ,
    Muchos periodistas han debido interrumpir sus actividades y varios se han visto obligados a vivir en la clandestinidad. UN ولم يجد عدد كبير من الصحفيين بدا من ترك أنشطتهم وأرغم كثير منهم على العيش في الخفاء.
    Aproximadamente 300.000 personas en Belarús se han visto obligadas a vivir en asentamientos donde el equivalente de la dosis media efectiva supera un miliSievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.
    Se ven forzados a vivir en un ambiente de creciente fundamentalismo islámico, odio y violencia. UN وهم مرغمون على العيش في كنف اﻷصولية الاسلامية المتنامية والحقد والعنف.
    Se dice que no se ha compensado suficientemente a la gente desplazada y que se la obligó a vivir en barriadas satélites. UN وذكر أن اﻷشخاص المنقولين لم يحجصلوا على تعويض مناسب وأرغموا على العيش في مدن ساتلة.
    Fueron obligados a vivir en enclaves, como refugiados en su propia patria. UN وأجبروا على العيش في جيوب كلاجئين في وطنهم.
    Han olvidado a los hombres, mujeres y niños que se vieron obligados repetidamente a vivir en refugios contra bombardeos en el norte de Israel. UN لقد نسوا الرجال والنساء والأطفال الذين أجبروا مرارا وتكرارا على العيش في الملاجئ في شمال اسرائيل.
    Muchas comunidades indígenas se vieron obligadas a vivir en reservas. UN وأُجبرت جماعات كثيرة من جماعات الشعوب اﻷصلية على العيش في المحتجزات.
    Además, las personas desplazadas están con frecuencia obligadas a vivir en campamentos, en circunstancias muy similares al internamiento o la detención. UN ويُجبر المشردون، في كثير من اﻷحيان، على العيش في المخيمات وعدم الخروج منها، ويتم ذلك في ظروف تشبه الاعتقال أو الاحتجاز.
    Muchas comunidades indígenas de América del Norte se vieron obligadas a vivir en reservas. UN وأٌجبرت جماعات كثيرة من الشعوب الأصلية على العيش في المحتجزات.
    Este proceso ha provocado al parecer un desplazamiento generalizado de las poblaciones indígenas, prácticamente obligando a muchas de ellas a vivir en otros países. UN هذه العملية تسببت، فيما يستفاد، في شتات الشعوب الأصلية، وأجبرت عملياً على العيش في بلدان أخرى.
    El Representante Especial se sintió aliviado cuando un asesor del Presidente le dijo que no se obligaría a ningún rwandés a vivir en aldeas contra su voluntad. UN وشعر الممثل الخاص بالارتياح عندما سمع من مستشار رئيس الجمهورية أنه لن يتم إجبار أي رواندي على العيش في القرى ضد إرادته.
    La mayor parte de esas personas han huido hacia centros urbanos en que han sido obligadas a vivir en comunidades periféricas en apuros. UN ومعظم المشردين داخليا هربوا إلى المراكز الحضرية حيث أجبروا على العيش في مجتمعات هامشية فقيرة اقتصاديا.
    Muchas comunidades indígenas de América del Norte se vieron obligadas a vivir en reservas. UN وأٌجبرت جماعات كثيرة من الشعوب الأصلية على العيش في المحتجزات.
    Así, la comunidad internacional podrá juzgar mejor nuestra determinación de vivir en paz con nuestros vecinos. UN وهكذا تتاح للمجتمع الدولي الفرصة ﻷن يحكم على نحو أفضل على تصميمنا على العيش في سلم مع جيراننا.
    El objetivo mínimo es que el detenido sea igualmente capaz de vivir en sociedad después de su puesta en libertad que en el momento en que fue encarcelado. UN على أن الهدف اﻷدنى المنشود، هو ألا تكون قدرة المسجون على العيش في المجتمع بعد اطلاق سراحه أقل مما كانت عليه وقت سجنه.
    Eres muy viejo para vivir en una habitación de motel que otro está pagando. Open Subtitles أنت كبير على العيش في شقة وشخص آخر يدفع لك
    Se ha visto obligada a vivir en el exilio y se le ha negado el acceso a sus hogares. UN لقد أُجبروا على العيش في المنفى وحُرموا من الوصول إلى منازلهم.
    Mientras tenga que vivir en ese antro subdesarrollado usaré mi formación legal para reducir la violencia y trasladar esta disputa a los juzgados. Open Subtitles طالما أنا مُجبرة على العيش في ذلك المكان الحقير المتخلف سأستعمل تدريبي القانوني لإنقاص العنف ونقل ذلك النزاع إلى المحاكم.
    Reconociendo que la vida independiente aumenta la dignidad de esas personas, el Gobierno presta asistencia a los australianos de más edad para que vivan en sus propios hogares tanto como sea posible, y apoya a quienes los cuidan en la atención que les prestan. UN وتسليماً بأن العيش المستقل يعزز كرامة كبار السن، فإن الحكومة تساعد المسنين الاستراليين على العيش في منازلهم أطول فترة ممكنة، وتدعم من يتولون رعايتهم فيما يقومون به من دور رعائي.
    7.6 El Comité ha tomado nota de la queja de la autora según la cual agentes de policía la acosaron, así como a su familia, en su hogar mediante llamadas telefónicas amenazantes y allanamientos de morada, incluido el grave asalto de que fueron objeto en su casa en noviembre de 2007, tras lo que tenían miedo de vivir en ella y se vieron forzados a esconderse, sin poder llevar una vida familiar tranquila. UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن أفراداً من الشرطة قد ضايقوها هي وأسرتها في بيتهم من خلال مكالمات هاتفية تهديدية وزيارات جبرية، بما فيها الهجوم العنيف على بيتهم في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وأنهم باتوا بالتالي يخشون العيش في بيتهم ومجبرين على العيش في الخفاء، وأنهم لا يستطيعون عيش حياة أسرية في سلام.
    Yo vivía en una caravana, ¿recuerdas? Open Subtitles لقـد اعتدتُ على العيش في شـاحنة .. أتتذكرين ؟
    Puede ser que no estemos acostumbrados a ello, pero no debemos temer vivir en un mundo pluralista. UN قد لا نكون معتادين على العيش في عالم تعددي، ولكن ينبغي ألا نخاف من ذلك.
    Alexandre insiste en vivir en una época que ya no existe. Open Subtitles الكساندر يصر على العيش في الماضي البعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more