| Esto afecta e influye en definitiva a las niñas en el proceso de adoptar decisiones con respecto a su futuro. | UN | ويؤثر ذلك في نهاية المطاف على الفتيات في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبلهن ويحددها. |
| En el informe no se hace referencia a la pena corporal y a la violencia infligida a las niñas en hogares, escuelas e instituciones de asistencia. | UN | ولم ترد إشارة في التقرير إلى العقاب البدني والعنف الذي يمارس على الفتيات في المنازل والمدارس ومؤسسات الرعاية. |
| Sabes, yo solía proponerles a las niñas en la escuela primaria. | Open Subtitles | نجاح باهر. تعلمون، اعتدت أن يقترح على الفتيات في المدرسة الابتدائية. |
| También le preocupan los informes acerca del aumento de la violencia y el abuso sexual de las niñas en el hogar. | UN | وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن. |
| :: Promoción de la retención de las niñas en el sistema escolar; | UN | :: الدعوة إلى الإبقاء على الفتيات في النظام المدرسي؛ |
| 57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. | UN | ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني. |
| Violencia y abusos sexuales cometidos contra niñas en las escuelas | UN | العنف والاعتداء الجنسي على الفتيات في المدارس |
| Recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación, retener a las adolescentes en la escuela y reforzar la aplicación de las políticas de reingreso que permitan a las adolescentes volver a la escuela tras su embarazo. | UN | وتوصي بأن تأخذ الدولة الطرف خطوات لكفالة وصول الفتيات والشابات بالتساوي إلى جميع مستويات التعليم العالي، والإبقاء على الفتيات في الدراسة وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة التسجيل لكي تعود الفتيات إلى المدرسة بعد الحمل. |
| El acceso a los servicios de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene afecta a las niñas en muchos aspectos de sus vidas. | UN | 43 - تؤثر المياه والمرافق الصحية والنظافة على الفتيات في جوانب عديدة من حياتهن. |
| 144. La política de mantener a las niñas en las escuelas durante y después del embarazo se ha debatido largo y tendido. | UN | 144- وقد مرت سياسة الإبقاء على الفتيات في المدارس خلال الحمل وبعده بمناقشات طويلة. |
| El PMA distribuyó raciones de aceite a las niñas en casi 2.500 escuelas afganas en 2012 para alentar la matriculación y la asistencia a clase. | UN | ووزع برنامج الأغذية العالمي حصص الإعاشة من الزيت على الفتيات في حوالي 500 2 مدرسة أفغانية في عام 2012 لتشجيع الالتحاق بالمدارس والمواظبة على الدراسة. |
| El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas encaminadas a asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de la educación, a retener a las niñas en la escuela y a fortalecer la aplicación de políticas de reingreso para que las niñas de Tanzanía vuelvan a las escuelas después de haber dado a luz. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تكفل المساواة في إمكانية حصول الفتيات والنساء على التعليم بجميع مراحله، والإبقاء على الفتيات في المدارس، وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة القيد في المدارس حتى تتمكن الفتيات من العودة إلى المدارس التنزانية بعد الولادة. |
| El Comité recomienda que el Estado parte aplique medidas encaminadas a asegurar la igualdad de acceso de las niñas y las mujeres a todos los niveles de la educación, a retener a las niñas en la escuela y a fortalecer la aplicación de políticas de reingreso para que las niñas de Tanzanía vuelvan a las escuelas después de haber dado a luz. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف تدابير تكفل المساواة في إمكانية حصول الفتيات والنساء على التعليم بجميع مراحله، والإبقاء على الفتيات في المدارس، وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة القيد في المدارس حتى تتمكن الفتيات من العودة إلى المدارس التنزانية بعد الولادة. |
| 50. La República Democrática del Congo preguntó si el Observatorio Nacional de los Lugares de Privación de Libertad había mejorado las condiciones de las prisiones y cuál había sido el efecto de los programas para mantener a las niñas en la escuela. | UN | 50- واستفسرت جمهورية الكونغو الديمقراطية عما إذا كان المرصد الوطني لمرافق سلب الحريات قد حسّن ظروف السجن وعن تأثير البرامج الرامية إلى الإبقاء على الفتيات في المدرسة. |
| El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de hecho de las niñas y las jóvenes a todos los niveles de la educación, superar las actitudes tradicionales que impiden que las mujeres y las niñas gocen plenamente de su derecho a la educación, retener a las niñas en la escuela y aplicar políticas de reingreso que permitan a las jóvenes volver a la escuela después de un embarazo. | UN | 36 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان وصول البنات والشابات في الواقع إلى كافة مستويات التعليم، والتغلب على الأوضاع التقليدية التي تمنع النساء والبنات من التمتع الكامل بحقهن في التعلم، والإبقاء على الفتيات في المدارس وتنفيذ سياسات تسمح بعودة الشابات إلى الدراسة بعد الحمل. |
| La tasa de escolarización de las niñas en comparación con los niños todavía era escasa y la preferencia de educar a los varones en lugar de las niñas todavía era un hecho en el país, en particular en las zonas rurales. | UN | ولا يزال معدل التحاق الفتيات بالمدارس ضعيفاً بالنسبة إلى الصبيان، ويظل تفضيل الصبيان على الفتيات في التعليم حقيقة واقعة في الكاميرون، وبوجه خاص في المناطق الريفية(64). |
| 15. Entre las formas que puede adoptar la violencia, la Conferencia identificó: " la violencia física, sexual y psicológica en la familia, incluidos el abuso sexual de las niñas en el hogar, la violencia relacionada con la dote, la violación por el marido, la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales que atentan contra la mujer " . | UN | ٥١- ومن بين اﻷعمال التي تدخل في إطار العنف، عيﱠن المؤتمر: " أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تحدث في اﻷسرة، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية على الفتيات في المنزل، وأعمال العنف المتعلقة بالمهر، واغتصاب الزوجة، وتشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وجميع الممارسات التقليدية اﻷخرى الضارة بالمرأة " . |
| 57. Cuando los miembros preguntaron sobre los efectos positivos de la reforma educativa en las niñas de las zonas rurales, la representante dijo que un ejemplo notable era la enseñanza bilingüe en la zona del guaraní. | UN | ٧٥ - عندما تساءل اﻷعضاء عما لﻹصلاح التعليمي من آثار إيجابية على الفتيات في المناطق الريفية، قالت الممثلة إن أحد اﻷمثلة الملفتة للنظر هو التعليم الثنائي اللغة في منطقة غواراني. |
| Las costumbres tradicionales y prácticas culturales predominantes ejercen una importante influencia negativa en las niñas de todo el mundo, especialmente las que viven en comunidades rurales. | UN | فللعادات والتقاليد السائدة وللممارسات الثقافية تأثير سلبي كبير على الفتيات في جميع أنحاء العالم، لا سيما اللاتي يعشن في المجتمعات الريفية. |
| Violencia y abusos sexuales cometidos contra niñas en las escuelas | UN | العنف والاعتداء الجنسي على الفتيات في المدارس |
| Recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres y las niñas a todos los niveles de la educación, retener a las adolescentes en la escuela y reforzar la aplicación de las políticas de reingreso que permitan a las adolescentes volver a la escuela tras su embarazo. | UN | وتوصي بأن تأخذ الدولة الطرف خطوات لكفالة وصول الفتيات والشابات بالتساوي إلى جميع مستويات التعليم العالي، والإبقاء على الفتيات في الدراسة وتعزيز تنفيذ سياسات إعادة التسجيل لكي تعود الفتيات إلى المدرسة بعد الحمل. |
| Pasábamos casi todo los dias con nuestros mejores pantalones campana tratando de conocer chicas en la oficina de mi hermano. | Open Subtitles | كنا نمضي معظم اليوم على دراجاتنا النارية محاولين التعرف على الفتيات في متجر أخي |