"على الفصل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • la separación de
        
    • la separación entre
        
    • para separar
        
    • la segregación de
        
    • separar a
        
    • de separar
        
    • una segregación por
        
    Proclama la soberanía del pueblo e instituye un régimen republicano basado en la separación de los poderes. UN والدستور ينص على أن السيادة للشعب وأن النظام جمهوري يرتكز على الفصل بين السلطات.
    La Constitución contemplaba asimismo la separación de poderes, es decir, el ejecutivo, el legislativo y el judicial. UN ونص الدستور أيضا على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    El funcionamiento del Tribunal Supremo tal como se lo describe en el informe es un excelente ejemplo de la separación de poderes y debe ser motivo de orgullo para los países de la región. UN وسير أعمال المحكمة العليا حسب ما يبينه التقرير ينهض مثالا ممتازا على الفصل بين السلطات ولبلدان المنطقة أن تفخر به.
    La Constitución prevé la separación entre los tres poderes a fin de garantizar un sistema de controles y contrapesos e impedir los abusos de poder. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات بين أجهزة الحكم الثلاثة لضمان الرقابة والتوازن والحيلولة دون سوء استعمال السلطة.
    El Estado cubano protege la libertad de culto y en la Constitución se establece la separación entre la Iglesia y el Estado. UN وتحمي الدولة الكوبية حرية العبادة، وينص الدستور على الفصل بين الكنيسة والدولة.
    Acogemos con beneplácito el nuevo enfoque de rigurosidad adoptado por el gobierno del Presidente Karzai para separar a los afganos comunes de los terroristas que siguen desafiando la autoridad del gobierno central. UN إننا نرحب بالنهج الجديد المتبصر لحكومة الرئيس كرزاي القائم على الفصل بين الأفغان العاديين والإرهابيين، الذين مازالوا يتحدون سلطة الحكومة المركزية.
    Los controles internos que dependen de la separación de tareas podrían resultar ineficaces si existiera colusión. UN فالضوابط الداخلية التي تعتمد على الفصل بين الواجبات يمكن أيضا جعلها غير فعالة في حالة حصول تواطؤ بين عدة أفراد.
    La Constitución preveía la separación de los tres poderes con preeminencia del Presidente de la República: en particular, éste podía disolver la Asamblea Nacional y esta última no podía censurar al Gobierno. UN وينص الدستور على الفصل بين السلطات الثلاث مع السيادة الواضحة لرئيس الجمهورية: إذ يمكن له بوجه خاص حل الجمعية الوطنية بينما يمكن لهذه الأخيرة توجيه لوم للحكومة.
    Desde el principio contó con instituciones políticas caracterizadas por la separación de poderes. UN وأقامت منذ البداية مؤسسات سياسية تقوم على الفصل بين السلطات.
    La Constitución también instituye la separación de poderes y el imperio de la ley. UN ويضفي الدستور الطابع المؤسسي على الفصل بين السلطات وسيادة القانون.
    :: Mantenimiento de la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN :: الإبقاء على الفصل بين القوات والمناطق المحددة التسلح
    El régimen es presidencialista y se afirma la separación de poderes en: Poder Ejecutivo, Legislativo y Judicial. UN ونظامها رئاسي ويشدِّد على الفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    El Reino de Camboya se rige y se administra de conformidad con la separación de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    Mantenimiento de la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN الإبقاء على الفصل بين القوات والمناطق المحددة التسلح
    1.1.1 Mantener la separación de las fuerzas y las zonas de limitación UN 1-1-1 الإبقاء على الفصل بين القوات ومناطق الحد من الأسلحة.
    La Constitución de Camboya estipula específicamente la separación de poderes entre el legislativo, el ejecutivo y el judicial. UN وينص دستور كمبوديا تحديداً على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    iii) Mantener la separación entre las responsabilidades de los países desarrollados y en desarrollo; UN `3` الحفاظ على الفصل بين مسؤوليات البلدان المتقدمة والبلدان النامية؛
    Además, la presencia de la UNPREDEP ayuda a mantener la separación entre partes que podrían entrar en conflicto y, por consiguiente, aumenta la seguridad en la región. UN وفي نفس الوقت، يساعد وجود قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي على الفصل بين أطراف يمكن أن تنشأ بينها نزاعات، ومن ثم فهو يعزز بذلك اﻷمن في المنطقة.
    Se ha frustrado la esperanza de que los estereotipos sociales se modificaran tras la automatización de la producción, que terminó con la separación entre trabajo masculino y trabajo femenino. UN كما ثبت خطأ التوقع بإمكانية القضاء على الصور النمطية الاجتماعية الجامدة بعد الأخذ بنظام التشغيل الآلي للإنتاج الذي يقضي على الفصل بين الذكر والأنثى.
    Esas políticas y medidas servirían para separar el crecimiento económico del crecimiento en las emisiones, además de para obtener ventajas sociales y ambientales en esferas como la salud, la reducción de la contaminación atmosférica, la protección de la diversidad biológica y los ecosistemas, y la conservación del agua. UN وتساعد هذه السياسات والتدابير على الفصل بين النمو في الاقتصاد والزيادة في الانبعاثات، بالإضافة إلى تحقيق مزايا اجتماعية وبيئية في مجالات مثل الصحة وخفض تلوث الهواء، وحماية التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، والحفاظ على المياه.
    Otra cuestión que se plantea es que se ha dado por supuesto que los harasiis no desean que sus hijas vayan a internados y se ha insistido en la segregación de niños y niñas, que los harasiis no respaldan especialmente. UN وتوجد قضية أخرى هي افتراض أن قبيلة الحراسي لا تريد أن تقيم بناتها إقامة داخلية في المدارس، والإصرار على الفصل بين الجنسين، وهو ما لا تؤيده القبيلة بصورة خاصة.
    Tiene el poder de separar a los fieles de los infieles. Open Subtitles ومن لديه القدرة على الفصل بين المؤمنين من غير مخلص.
    Yo siempre he sido capaz de separar el sexo del amor. Open Subtitles لقد كنت دائماً قادرة على الفصل بين الحب و الجنس
    El Comité estima que la política de la República Checa de crear escuelas de “administración doméstica”, que, aun sin constituir formalmente una segregación por sexos, está dirigida básicamente a las muchachas y a formar a las jóvenes para funciones tradicionales y estereotipadas, promueve una visión estereotipada de los hombres y de las mujeres. UN ١٩٣ - وترى اللجنة أنه، ولئن كانت السياسة التي تتبعها الجمهورية التشيكية ﻹنشاء مدارس " للتدبير المنزلي " لا تنطوي في جانبها الرسمي على الفصل بين الجنسين، إلا أنها تهتم في اﻷساس بالطالبات وتعدهن للقيام بالدور النمطي للمرأة، مما يعمق الدور النمطي لكلا الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more