568. La legislación nacional ha tratado hasta el momento de esta cuestión en la Ley federal de huelgas. | UN | 568- ولقد عالجت التشريعات الوطنية هذا الموضوع بالاعتماد، حتى الآن، على القانون الاتحادي الخاص بالإضراب. |
Esta ordenanza tiene su fundamento jurídico en la Ley federal relativa a la aplicación de las sanciones internacionales, de 2 de marzo de 2002. | UN | ويستند هذا المرسوم من الناحية القانونية على القانون الاتحادي الخاص بتنفيذ الجزاءات الدولية، الصادر في 2 آذار/مارس 2002. |
Además, con el fin de fortalecer las disposiciones que protegen los bienes culturales en caso de conflicto armado y de desastre natural, el Senado está deliberando en estos momentos sobre la introducción de modificaciones y adiciones a la Ley federal de monumentos y emplazamientos arqueológicos, artísticos e históricos. | UN | كما أن مجلس الشيوخ ينظر الآن في إدخال تعديلات وإضافات على القانون الاتحادي للآثار والمعالم والمواقع الفنية والتاريخية، بغرض تعزيز الأحكام التي تحمي الممتلكات الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح أو حدوث كوارث طبيعية. |
144. Las enmiendas introducidas en abril de 2012 a la Ley federal de partidos políticos han simplificado considerablemente los requisitos para su creación y actividad. | UN | 144- وقد ساهمت التعديلات التي أُدخلت في نيسان/أبريل 2012 على القانون الاتحادي المتعلق بالأحزاب السياسية مساهمة فعالة في تخفيف الشروط المفروضة على أنظمة إنشاء تلك الأحزاب وعملها. |
Otro ejemplo de los progresos importantes logrados a este respecto fue la ratificación el 29 de diciembre de 2009, de la Ley Federal sobre el Niño por la Asamblea Nacional del Sudán. | UN | والمثال الآخر على التقدم البارز الذي أحرز في هذا الصدد هو تصديق الجمعية الوطنية على القانون الاتحادي للطفل في 29 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
67. Mediante la modificación de 2006 de la Ley Federal sobre la discapacidad, se constituyó la Oficina del Ombudsman Federal para las Personas con Discapacidad. | UN | 67- وقد أدت التعديلات التي أُدخلت في عام 2006 على القانون الاتحادي لتحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة إلى إنشاء مكتب أمين المظالم الاتحادي المعني بالإعاقة. |
En la práctica, la inmensa mayoría de los litigios ante los tribunales federales se basan en el derecho federal o implican controversias entre ciudadanos de diferentes Estados, en virtud de la competencia de " diversidad de ciudadanía " de los tribunales. | UN | والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عمليا على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة. |
Se han introducido enmiendas en la Ley federal de 2008 relativa a la facilitación de la expansión de la construcción de vivienda a fin de estimular la construcción de viviendas de alquiler de clase económica. | UN | وأدخلت تعديلات على القانون الاتحادي لعام 2008، المتعلق بكفالة التوسع في تشييد المساكن، بهدف تحفيز بناء منشئات الإسكان الإيجاري من الدرجة الاقتصادية. |
La Coalición de ONG observó que las modificaciones introducidas en la Ley federal sobre la adquisición y la pérdida de la nacionalidad suiza permitían ahora a los niños apátridas que hubieran residido cinco años en Suiza presentar una solicitud de naturalización facilitada, lo que ha permitido retirar la reserva formulada al artículo 7, párrafo 2 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولاحظ التحالف أن التعديلات المدخلة على القانون الاتحادي المتعلق باكتساب الجنسية السويسرية وفقدانها تتيح منذ الآن للأطفال عديمي الجنسية الذين أقاموا في سويسرا خمس سنوات تقديم طلب للتجنيس المُيسَّر، ما أتاح سحب التحفظ المسجل على الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Dicha Disposición legislativa, que entró en vigor el 23 de junio de 2005, tiene su fundamento jurídico en la Ley federal de 22 de marzo de 2002 sobre la aplicación de sanciones internacionales. | UN | وإن هذا الأمر، الذي دخل حيز النفاذ في 23 حزيران/يونيه 2005، يقوم قانونا على القانون الاتحادي الصادر في 22 آذار/مارس 2002 المتعلق بتطبيق الجزاءات الدولية. |
El 1 de julio de 2010 entraron en vigor las modificaciones introducidas en la Ley federal núm. 115, de 25 de julio de 2002, sobre el estatuto jurídico de los nacionales extranjeros en la Federación de Rusia. | UN | في 1 تموز/يوليه 2010، بدأ نفاذ التغييرات على القانون الاتحادي رقم 115 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2002 بشأن المركز القانوني للرعايا الأجانب في الاتحاد الروسي. |
Además, con las modificaciones establecidas el 16 de julio de 2007 en la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado se había introducido en el sistema electoral una reforma en virtud de la cual el sistema mayoritario-proporcional había sido sustituido por un sistema proporcional. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عُدّل النظام الانتخابي تمشياً مع التعديلات المدخلة في 16 تموز/يوليه 2007 على القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما، فاستُعيض عن نظام الأغلبية النسبية بنظام نسبي. |
- La Ley federal No. 131, de 30 de octubre de 2002, relativa a la introducción de enmiendas y adiciones a la Ley federal de represión de la legalización (el blanqueo) del producto del delito, destinada a establecer un mecanismo de fiscalización estatal de las corrientes financieras de origen delictivo. | UN | :: القانون الاتحادي رقم 131، الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2002، " بشأن إدخال تعديلات وإضافات على القانون الاتحادي " بشأن منع إضفاء الشرعية على العائدات المتحصل عليها بطرق إجرامية (غسل الأموال): وهو ينشئ آلية رسمية لرصد تدفقات الأموال ذات الأصول الإجرامية. |
2. Ley Federal No. 157, sobre las enmiendas y adiciones a la Ley federal de la destrucción de las armas químicas | UN | 2 - القانون الاتحادي رقم 157 - ق إ المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " بشأن التغييرات والإضافات المدخلة على القانون الاتحادي المتعلق بتدمير الأسلحة الكيميائية " . |
Recomendó también que no se aprobaran las enmiendas propuestas a la Ley federal de 2002 sobre la actividad de los abogados defensores. | UN | كما أوصى المقرر الخاص بعدم اعتماد التعديلات المقترح إجراؤها على القانون الاتحادي المنظِّم لأنشطة محامي الدفاع لعام 2002(153). |
30. Sr. Demidov (Federación de Rusia) dice que, como consecuencia de las enmiendas a la Ley federal de garantías de los derechos de los pueblos indígenas numéricamente pequeños, el artículo 4 de la Ley ya no está en vigor. | UN | 30- السيد ديميدوف (الاتحاد الروسي) قال إنه نتيجة للتعديلات التي أُدخلت على القانون الاتحادي المتعلق بضمانات حقوق الشعوب الأصلية الصغيرة العدد، لم تعد المادة 4 من القانون سارية. |
El 24 de abril de 2012, el Senado aprobó una reforma de la Ley Federal para Prevenir y Eliminar la Discriminación, por la que se cambiaba la definición de " discriminación " para incluir la segregación racial, así como la discriminación racial y otras formas conexas de intolerancia. | UN | 36 - وفي 24 نيسان/أبريل 2012، اعتمد مجلس الشيوخ تعديلا أُدخل على القانون الاتحادي المتعلق بمنع التمييز والقضاء عليه، أدى إلى تعديل تعريف التمييز ليشمل الفصل العنصري والتمييز العنصري وأشكال التعصب المتصلة بهما. |
En 2008 se aprobó la Ley federal sobre la ratificación de enmiendas de la Ley Federal sobre los nombres de los objetos geográficos. | UN | وفي عام 2008، اعتُمد القانون الاتحادي المعنون " بشأن التصديق على التعديلات المُدخلة على القانون الاتحادي المتعلق بأسماء المعالم الجغرافية " . |
El 24 de abril de 2012, el Senado aprobó una reforma de la Ley Federal para Prevenir y Eliminar la Discriminación, por la que se cambiaba la definición de " discriminación " para incluir la segregación racial, así como la discriminación racial y otras formas conexas de intolerancia. | UN | 59 - وفي 24 نيسان/أبريل 2012، اعتمد مجلس الشيوخ تعديلا أُدخل على القانون الاتحادي المتعلق بمنع التمييز والقضاء عليه، يغير تعريف التمييز ليشمل الفصل العنصري والتمييز العنصري وأشكال التعصب المتصلة بهما. |
En la práctica, la inmensa mayoría de los litigios ante los tribunales federales se basan en el derecho federal o implican controversias entre ciudadanos de diferentes Estados en virtud de la competencia de los tribunales para entender de asuntos con " diversidad de partes " . | UN | والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عملياً على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة. |