En la Constitución se reconoce que, en materia de derechos humanos, los tratados en los que Guatemala es parte tienen preeminencia sobre el derecho interno. | UN | فقد اعترف الدستور بأن المعاهدات التي تكون غواتيمالا طرفا فيها اﻷولوية على القانون الداخلي في مجال حقوق اﻹنسان. |
El orador deduce de ello que, en los tribunales de justicia argelinos, el Pacto tiene prioridad sobre el derecho interno. | UN | واستنتج السيد لالاه أن للعهد في محاكم العدل الجزائرية اﻷسبقية على القانون الداخلي. |
Numerosas disposiciones de la Constitución contradicen la afirmación de que los tratados internacionales y, por consiguiente el Pacto, prevalecen sobre el derecho interno. | UN | فكثيرة هي أحكام الدستور التي تخالف ما تم تأكيده وهو أن للمعاهدات الدولية، ومنها العهد، الغلبة على القانون الداخلي. |
Cabe recordar que el artículo 132 de la Constitución de Argelia reconoce que los convenios ratificados por el país priman sobre la legislación interna. | UN | وجدير بالذكر أن المادة 132 من الدستور الجزائري تقر بسمو المعاهدات التي تصادق عليها الجزائر على القانون الداخلي. |
En consecuencia, no se esperan repercusiones en el derecho interno alemán y la Recomendación ha sido bien acogida en la práctica. | UN | ولذلك لا يُتوقّع أن تكون هناك آثار على القانون الداخلي الألماني، ويُرحَّب بهذه التوصية على صعيد الممارسة. |
Los tratados internacionales, una vez ratificados, se convierten en parte integrante del sistema jurídico y tienen prelación sobre la legislación nacional. | UN | فالمعاهدات الدولية تصبح، بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني وتكون لها الأسبقية على القانون الداخلي. |
También se expresó la opinión de que la lex specialis debería limitarse al derecho interno de la organización internacional de que se trate. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية. |
Asimismo el artículo 46 establece la preeminencia del derecho internacional sobre el derecho interno. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
En la jerarquía de las normas, los compromisos internacionales prevalecen sobre el derecho interno. | UN | ويقضي ترتيب القواعد من حيث الأهمية بأن يكون للالتزامات الدولية أسبقية على القانون الداخلي. |
La Constitución de Guatemala reconoce explícitamente que, en materia de derechos humanos, los tratados y convenciones ratificados por Guatemala tienen precedencia sobre el derecho interno. | UN | وأضافت أن دستور غواتيمالا يعترف صراحة بأنه، في مجال حقوق الإنسان، تعلو المعاهدات والاتفاقيات التي صدقت عليها غواتيمالا على القانون الداخلي. |
La Constitución de las Comoras reconoce la primacía de las decisiones del Consejo de Seguridad sobre el derecho interno. | UN | 9 - يعترف دستور جزر القمر بأولوية قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على القانون الداخلي. |
Cabe añadir que los tratados internacionales ratificados que tienen carácter obligatorio a nivel nacional tienen consecuencias directas sobre el derecho interno de Eslovenia. (Sra. Vilfan, Eslovenia) | UN | وبما أن المعاهدات الدولية المصدق عليها تملك قوة إلزامية في النظام الداخلي فمن الجدير بالذكر في هذا الصدد، أن تأثيرها مباشر على القانون الداخلي السلوفاني. |
Consecuentemente, la Carta Magna, regula en el artículo 46 que en materia de derechos humanos, los tratados y convenciones aceptados y ratificados por Guatemala, tiene preeminencia sobre el derecho interno. | UN | وتنص المادة ٦٤ من الدستور على أنه، في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان، تكون للمعاهدات والاتفاقيات التي قبلتها غواتيمالا وصدقت عليها اﻷولوية على القانون الداخلي. |
En virtud de la Constitución, los tratados y las convenciones forman parte del ordenamiento jurídico del país y tienen precedencia sobre la legislación interna. | UN | وبموجب الدستور، تعد المعاهدات والاتفاقيات جزءاً من الإطار القانوني للبلد ولها الغلبة على القانون الداخلي. |
272. El Comité toma nota con satisfacción de que en Costa Rica los tratados internacionales tienen prelación sobre la legislación interna. | UN | 272- تلاحظ اللجنة بالرضى أن معاهدات حقوق الإنسان الدولية لها الصدارة على القانون الداخلي في كوستاريكا. |
Dado que Camboya ha ratificado la Convención sin reservas, no supondría ninguna dificultad para el país armonizar su legislación interna con la Convención, en particular, habida cuenta de que los tratados internacionales tienen precedencia sobre la legislación interna. | UN | وأشارت إلى أن تصديق كمبوديا على الاتفاقية دون تحفظات سيجعل من السهل عليها أن توائم بين تشريعها الداخلي والاتفاقية، لا سيما لأن المعاهدات الدولية مقدَّمة على القانون الداخلي. |
Los tribunales internacionales han mostrado una tendencia creciente a interpretar los tratados de una manera orientada a un fin, que a veces supera la intención de las partes contratantes, y los tribunales nacionales con frecuencia se remiten a los instrumentos internacionales para evaluar sus repercusiones en el derecho interno. | UN | وقد أظهرت المحاكم الدولية ميلا متزايدا لتفسير المعاهدات بطريقة موجهة لتحقيق أغراض محددة، تتجاوز أحيانا قصد الأطراف المتعاقدة، وكثيرا ما تشير المحاكم الوطنية إلى الصكوك الدولية من أجل تقييم آثارها على القانون الداخلي. |
:: Elaborar una constitución que garantice el respeto a los derechos humanos, la supremacía del derecho internacional sobre la legislación nacional, y decrete el establecimiento de un tribunal constitucional; | UN | صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛ |
En un plano completamente distinto, hay que tener presente que el principio constitucional que consagra la primacía del derecho convencional con respecto al derecho interno camerunés hace ipso facto que se puedan oponer ante las autoridades judiciales y administrativas las disposiciones de los instrumentos internacionales relativos al terrorismo en los que ya es parte el Camerún. | UN | وعلى صعيد آخر، لا بد من الأخذ في الحسبان أن المبدأ الدستوري الذي يكرس أولوية القاعدة الاتفاقية على القانون الداخلي الكاميروني، يجعل الاحتكام إلى أحكام الصكوك الدولية المرتبطة بالإرهاب، والتي تشكل الكاميرون طرفا فيها، ممكنا بحكم الفعل أمام السلطات القضائية والإدارية. |
No es posible asumir las obligaciones que se señalan en ese artículo en vista de las limitaciones del derecho interno. | UN | فالالتزامات كما هــي واردة فــي هذه المادة لا يمكن التسليم بصحتها في ضوء القيود على القانون الداخلي. |
29. El Consejo Constitucional reafirmó claramente el principio constitucional de la superioridad con respecto al derecho nacional de los tratados internacionales ratificados. | UN | ٩٢- لقد أعاد المجلس الدستوري بوضوح تأكيد المبدأ الدستوري المتمثل في أسبقية المعاهدات الدولية المصادق عليها على القانون الداخلي. |
16. El Sr. Flinterman, observando que la Convención tiene precedencia sobre las leyes nacionales, pregunta si la judicatura de Haití ha declarado alguna ley incompatible con la Convención. | UN | 16 - السيد فلنترمان: أشار إلى أن للاتفاقية الأسبقية على القانون الداخلي وسأل ما إذا كانت السلطة القضائية أعلنت في أي وقت مضى تعارض قانون ما مع أحكام الاتفاقية. |
Además, en espera de la promulgación del proyecto de ley sobre prevención del terrorismo, sometido actualmente a la Asamblea Nacional, su país puede basarse en la legislación interna para juzgar los delitos terroristas. | UN | وقالت إنه إلى أن يتم إصدار قانون منع الإرهاب المعروض حاليا على الجمعية الوطنية، يستطيع بلدها أن يعتمد على القانون الداخلي في المحاكمة على الجرائم الإرهابية. |
En el estado actual, por lo tanto, no prevalece sobre el derecho nacional. | UN | وعليه، فإن العهد بصيغته الحالية ليس له أسبقية على القانون الداخلي. |