"على القانون المتعلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • a la Ley de
        
    • de la Ley de
        
    • a la Ley sobre
        
    • en la Ley de
        
    • la Ley del
        
    • la ley relativa a
        
    • de la Ley sobre
        
    • en la Ley sobre
        
    • el derecho relativo a
        
    • en el Decreto relativo a
        
    • la Ley sobre la
        
    • a la ley relativa al
        
    • la legislación relativa
        
    En la actualidad se están estudiando enmiendas a la Ley de prensa y publicaciones. UN ويجري في الوقت الراهن استعراض التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بالصحافة والمنشورات.
    El Gobierno ha propuesto enmiendas a la Ley de protección de los jóvenes contra la explotación sexual, que actualmente se hallan pendientes de aprobación en la Asamblea Nacional. UN واقترحت الحكومة إدخال تعديلات على القانون المتعلق بحماية الشباب من الاستغلال الجنسي، وهو قيد النظر حاليا في الجمعية الوطنية.
    Por ejemplo, una enmienda de la Ley de orden público elimina el requisito de solicitar una licencia para celebrar una reunión pública. UN فهناك تعديل على القانون المتعلق بالنظام العام على سبيل المثال يلغي شرط الحصول على رخصة لعقد اجتماع عام.
    La Comisión de legislación en materia de género presentará posibles enmiendas a la Ley sobre la nacionalidad. UN وسوف تقدم اللجنة المعنية بالتشريع الجنساني تعديلات ممكنة على القانون المتعلق بالجنسية.
    En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. UN وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات.
    Elogió la Ley del mecanismo nacional de prevención, que daba efecto al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, y alentó a Mauricio a seguir progresando en esa esfera. UN وأثنت على القانون المتعلق بالآلية الوقائية الوطنية، الذي ينفذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وشجعت موريشيوس على مواصلة إحراز التقدم في هذا المجال.
    Algunas enmiendas recientes a la ley relativa a la custodia de los niños y a la edad mínima de matrimonio son medidas prometedoras. UN وتعد بعض التعديلات الأخيرة على القانون المتعلق بحضانة الطفل والحد الأدنى لسن الزواج من الخطوات المبشرة.
    Como ejemplo se podrían citar las enmiendas a la ley relativa a la tierra y la promulgación de la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos, la Ley de asistencia jurídica y la indemnización por la tortura. UN ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب.
    Por último, la oradora recuerda que las modificaciones realizadas en 1985 a la Ley de los indios eliminaron ciertas disposiciones discriminatorias. UN 16- وأخيرا، أشارت إلى أن التعديلات التي أدخِلت في عام 1985 على القانون المتعلق بالهنود قد ألغت عددا من أحكامه التمييزية.
    Para complementar estas disposiciones con las preocupaciones del Comité de Lucha Contra el Terrorismo, y tal como se señaló en la respuesta al punto anterior, en el proyecto de Ley elaborado por la Comisión Interinstitucional para la revisión de la legislación costarricense se contemplan reformas a la Ley de Estupefacientes para que también se puedan congelar fondos destinados al financiamiento al terrorismo. UN وبغية استكمال هذه الأحكام، مع مراعاة شواغل لجنة مكافحة الإرهاب، وكما أشير في الإجابة على النقطة السابقة يتوخى في مشروع القانون الذي أعدته اللجنة المشتركة بين المؤسسات لتنقيح التشريع الكوستاريكي إدخال تعديلات على القانون المتعلق بالمخدرات بحيث يمكن أيضا تجميد الأموال الموجهة نحو تمويل الإرهاب.
    Se ha aprobado una Ley de enmiendas a la Ley de medidas contra el blanqueo de dinero, publicada en la Gaceta Estatal, No. 31 de 4 de abril de 2003. UN كما سُن قانون بشأن التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بتدابير مكافحة غسل الأموال، ونُشر في الجريدة الرسمية، العدد 31 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2003.
    El proyecto de modificación de la Ley de blanqueo de dinero se halla actualmente en fase de tramitación en la asamblea legislativa de Palau. UN ينظر المشرع البالاوي حاليا في التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بغسل الأموال.
    El Comité agradecería recibir un informe sobre la marcha de los trabajos de promulgación del proyecto de modificación de la Ley de blanqueo de dinero con el que se pretenden regular los sistemas alternativos de envío de remesas. UN يرجى تقديم تقرير مرحلي عن عملية إصدار التعديلات المقترح إدخالها على القانون المتعلق بغسل الأموال الذي يحدد النظم البديلة لحوالة الأموال.
    Se encomendó al Ministro de Trabajo y Asuntos Sociales la preparación de enmiendas de la Ley de servicios sociales y las normas de procedimiento civil en colaboración con el Ministro de Justicia. UN وقد كُلّفت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بإعداد تعديلات على القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية وقواعد الإجراءات المدنية، بالتعاون مع وزارة العدل.
    La UNAMI también ofreció asesoramiento técnico al comité de asuntos jurídicos del Consejo de Representantes en relación con las enmiendas a la Ley sobre las elecciones al Consejo de Representantes. UN وقدمت البعثة أيضا المشورة التقنية إلى لجنة الشؤون القانونية التابعة لمجلس النواب في ما يتعلق بإدخال التعديلات على القانون المتعلق بانتخابات مجلس النواب.
    40. En abril de 2014 se aprobaron enmiendas a la Ley sobre los Derechos y el Trato de los Reclusos. UN 40- اعتُمدت، في نيسان/أبريل 2014، تعديلات على القانون المتعلق بحقوق السجناء والمحتجزين ومعاملتهم.
    En Belarús, la cultura física y el deporte constituyen uno de los pilares de la política estatal basada en la Ley de cultura física y deporte. UN وفي بيلاروس، تعد التربية البدنية والرياضة أحد الأركان الأساسية لسياسة الدولة المرتكزة على القانون المتعلق بالتربية البدنية والرياضة.
    Está investigando la muerte de la persona de Shuar que falleció durante las protestas surgidas por los cambios introducidos en la Ley de concesiones de petróleo. UN وتحقق اللجنة الآن في مقتل الرجل المنتمي إلى شعب سوار الذي قُتل أثناء الاحتجاجات التي اندلعت بسبب التغييرات التي أُجريت على القانون المتعلق بامتيازات البترول.
    En abril de 2002 el Gobierno presentó al Parlamento para su examen y aprobación una serie de enmiendas de la Ley del poder judicial, encaminadas principalmente a prevenir la corrupción en el sistema judicial. UN وفي نيسان/أبريل 2002، قدمت الحكومة إلى البرلمان قصد النظر والإقرار سلسلة من التعديلات على القانون المتعلق بالسلطة القضائية تستهدف بشكل رئيسي منع الفساد في النظام القضائي.
    :: Garantizar la aplicación plena del Sistema nacional de vigilancia de buques, en consonancia con las enmiendas de la ley relativa a dicho sistema y a la pesca en alta mar; UN :: تطبيق نظام رصد السفن الوطني برمته وفقا للتعديلات التي أدخلت على القانون المتعلق بهذا النظام والصيد في أعالي البحار؛
    En cuanto a la enmienda de 2009 de la Ley sobre la asistencia a las víctimas de la trata, observa que los cantones deben tomar en consideración las necesidades de las distintas categorías de víctimas. UN وانتقلت إلى التعديل الذي أدخل عام 2009 على القانون المتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار، فلاحظت أنه يجب على الكانتونات أن تضع في اعتبارها حاجات الفئات المختلفة من الضحايا.
    El Gobierno federal ha iniciado preparativos para introducir los cambios necesarios en la Ley sobre la transexualidad. UN وقد بدأت الحكومة الاتحادية بالفعل في الاستعدادات لإدخال التعديلات اللازمة على القانون المتعلق بتغيير الهوية الجنسية.
    Atendiendo a esa solicitud, en el presente informe se examina el derecho relativo a la obligación de investigar las violaciones manifiestas de las normas de derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, mediante un estudio de los instrumentos internacionales y regionales y de la jurisprudencia aplicables. UN واستجابة لطلب المجلس، يركز هذا التقرير على القانون المتعلق بالالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي من خلال دراسة استقصائية للصكوك الدولية والإقليمية والسوابق القضائية السارية.
    b) Las enmiendas introducidas en el Decreto relativo a (la confidencialidad de) los datos personales (2012); UN (ب) التعديلات المُدخلة على القانون المتعلق بالبيانات الشخصية (الخصوصية) (2012)؛
    Estas son las modificaciones incorporadas por la ley de 4 de agosto de 1996 (M.B. 26 de septiembre de 1996) a la ley relativa al seguro obligatorio de salud e indemnización, promulgada el 14 de julio de 1994. UN وهكذا تمت التعديلات التي قام بها قانون ٤ آب/أغسطس ١٩٩٦ )Moniteur Belge، ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦( على القانون المتعلق بالتأمين اﻹلزامي للرعاية الصحية والتعويضات، الذي صدر في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤.
    El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more