"على القضاة ألا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Los magistrados no
        
    • los jueces no
        
    d) Los magistrados no realizarán actos que resulten perjudiciales para la administración eficiente y rápida de la justicia ni la labor del Tribunal; UN (د) على القضاة ألا يقوموا بتصرفات تضر بإقامة العدل بشكل فعال وعلى وجه السرعة، أو بعمل المحكمة؛
    d) Los magistrados no realizarán actos que resulten perjudiciales para la administración eficiente y rápida de la justicia ni la labor del Tribunal; UN (د) على القضاة ألا يقوموا بتصرفات تضر بإقامة العدل بشكل فعال وعلى وجه السرعة، أو بعمل المحكمة؛
    b) Salvo en el ejercicio de sus funciones judiciales, Los magistrados no podrán comentar públicamente los argumentos de fondo de ningún asunto que se encuentre a estudio de los Tribunales ni harán ningún comentario que pueda razonablemente afectar el resultado de un proceso o menoscabar la justicia del mismo; UN (ب) على القضاة ألا يعلّقوا علنا، إلاّ إذا كانوا يؤدون مهام منصبهم القضائي، على الوقائع الموضوعية لأي قضية تنتظر البت فيها أمام المحكمتين، أو يدلوا بأي تعليق يتوقع على نحو معقول أن يؤثر على نتيجة هذه الإجراءات أو يضر بالعدالة البينة للعملية؛
    f) Los magistrados no podrán intervenir en la resolución de una causa en la que algún miembro de su familia sea parte litigante o represente a uno de los litigantes o en cuyo resultado algún miembro de su familia tenga un interés considerable; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    los jueces no sólo deben ser imparciales sino que también deben parecerlo. UN فيجب على القضاة ألا يكتفوا بالتحلي بالحياد، بل يجب عليهم أيضاً أن يعطوا انطباعاً بذلك.
    e) Los magistrados no podrán utilizar, ni dejar que otros utilicen, el prestigio de sus funciones judiciales para promover sus intereses personales ni los de algún miembro de su familia o de cualquier otra persona, ni deberán dar la impresión de que alguien puede influir en ellos de manera inapropiada; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛
    f) Los magistrados no podrán intervenir en la resolución de una causa en la que algún miembro de su familia sea parte litigante o represente a uno de los litigantes o en cuyo resultado algún miembro de su familia tenga un interés considerable; UN (و) على القضاة ألا يشاركوا في البت في قضية يكون أحد أفراد أسرتهم خصما فيها أو ممثلا لأحد خصومها، أو يكون لأحد أفراد أسرتهم مصلحة كبيرة من وراء نتيجتها؛
    e) Los magistrados no podrán utilizar, ni dejar que otros utilicen, el prestigio de sus funciones judiciales para promover sus intereses personales ni los de algún miembro de su familia o de cualquier otra persona, ni deberán dar la impresión de que alguien puede influir en ellos de manera inapropiada; UN (هـ) على القضاة ألا يستغلوا منصبهم القضائي أو يسمحوا لأحد باستغلاله لتحقيق المصالح الخاصة للقاضي أو أحد أفراد أسرته أو أي شخص آخر، وعليهم ألا يعطوا انطباعا بأنه من الممكن لأي شخص التأثير عليهم؛
    b) Salvo en el ejercicio de sus funciones judiciales, Los magistrados no podrán comentar públicamente los argumentos de fondo de ningún asunto que se encuentre a estudio de los Tribunales ni harán ningún comentario que pueda razonablemente afectar el resultado de un proceso o menoscabar la justicia del mismo; UN (ب) على القضاة ألا يعلّقوا علنا، إلاّ إذا كانوا يؤدون مهام منصبهم القضائي، على الوقائع الموضوعية لأي قضية قيد نظر المحكمتين، أو يدلوا بأي تعليق يتوقع على نحو معقول أن يؤثر على نتيجة هذه الإجراءات أو يضر بالعدالة البينة للعملية؛
    h) i) Los magistrados no podrán negociar ni aceptar directa o indirectamente remuneraciones, ingresos, compensaciones, regalos, ventajas o privilegios incompatibles con su función judicial ni que puedan razonablemente percibirse como una recompensa o un factor que pudiera inducirlos a adoptar una posición favorable a alguna de las partes; UN (ح) ' 1` على القضاة ألا يناقشوا أو يقبلوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الحصول على أي أجر أو دخل أو تعويض أو هدية أو مصلحة أو امتياز، يتعارض مع المنصب القضائي، أو يمكن أن يعتبر بشكل معقول بمثابة مكافأة أو وسيلة من المحتمل أن تؤثر عليهم من أجل محاباة طرف بعينه؛
    b) Salvo en el ejercicio de sus funciones judiciales, Los magistrados no podrán comentar públicamente los argumentos de fondo de ningún asunto que se encuentre sometido a los Tribunales ni harán ningún comentario que pueda razonablemente afectar el resultado de un proceso o menoscabar la justicia del mismo; UN (ب) على القضاة ألا يعلقوا علنا، إلا إذا كان ذلك في سياق تأديتهم لمهام منصبهم القضائي، على الوقائع الموضوعية لأي قضية قيد نظر المحكمتين، أو يدلوا بأي تعليق يتوقع على نحو معقول أن يؤثر في نتيجة الدعوى أو يضر بالعدالة البينة للإجراءات القانونية؛
    b) Los magistrados no se comportarán de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria, y mantendrán y respetarán los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN (ب) على القضاة ألا يتصرفوا بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر. وعليهم أن يدعموا ويحترموا المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    c) Los magistrados no permitirán a los empleados del Tribunal ni a los representantes letrados que intervengan ante los Tribunales, ni a las demás personas que se encuentren sujetas a sus instrucciones o control, que se comporten de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria; UN (ج) على القضاة ألا يسمحوا لموظفي المحكمتين أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم بالتصرف بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر؛
    h) i) Los magistrados no podrán negociar ni aceptar directa o indirectamente remuneraciones, ingresos, compensaciones, regalos, ventajas o privilegios incompatibles con su función judicial ni que puedan razonablemente percibirse como una recompensa o un factor que pudiera inducirlos a adoptar una posición favorable a alguna de las partes; UN (ح) ' 1` على القضاة ألا يناقشوا أو يقبلوا، بشكل مباشر أو غير مباشر، الحصول على أي أجر أو دخل أو تعويض أو هدية أو مصلحة أو امتياز، يتعارض مع المنصب القضائي، أو يمكن أن يعتبر بشكل معقول بمثابة مكافأة أو وسيلة من المحتمل أن تؤثر عليهم من أجل محاباة طرف بعينه؛
    b) Salvo en el ejercicio de sus funciones judiciales, Los magistrados no podrán comentar públicamente los argumentos de fondo de ningún asunto que se encuentre sometido a los Tribunales ni harán ningún comentario que pueda razonablemente afectar el resultado de un proceso o menoscabar la justicia del mismo; UN (ب) على القضاة ألا يعلقوا علنا، إلا إذا كان ذلك في سياق تأديتهم لمهام منصبهم القضائي، على الوقائع الموضوعية لأي قضية قيد نظر المحكمتين، أو يدلوا بأي تعليق يتوقع على نحو معقول أن يؤثر في نتيجة الدعوى أو يضر بالعدالة البينة للإجراءات القانونية؛
    b) Los magistrados no se comportarán de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria, y mantendrán y respetarán los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN (ب) على القضاة ألا يتصرفوا بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر. وعليهم أن يدعموا ويحترموا المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    c) Los magistrados no permitirán a los empleados del Tribunal ni a los representantes letrados que intervengan ante los Tribunales, ni a las demás personas que se encuentren sujetas a sus instrucciones o control, que se comporten de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria; UN (ج) على القضاة ألا يسمحوا لموظفي المحكمتين أو الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمتين أو غيرهم ممن يخضعون لتوجيهاتهم أو سيطرتهم بالتصرف بطريقة فيها عنصرية أو تحامل على الجنس الآخر أو تمييز من نوع آخر؛
    En primer lugar, los jueces no debían permitir que en su parecer influyeran sesgos o prejuicios personales, ni tener ideas preconcebidas sobre el asunto de que conocían, ni actuar de manera alguna que promoviera indebidamente los intereses de una de las partes en detrimento de la otra. UN الأول، يجب على القضاة ألا يتأثروا في أحكامهم بتحيز أو تحامل شخصي، وألا يحملوا تصورات مسبقة بشأن القضية المعروضة عليهم، وألا تصدر عنهم تصرفات تغلّب بشكل غير مناسب مصلحة طرف على مصلحة الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more